pauker.at

Irisch Deutsch weiß

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschIrischKategorieTyp
weiß Adj. bán
Ich weiß das (Tatsache). a fhios agam sin.Redewendung
das ist alles was ich weiß
(Partikel: ar) ar ---> arb, da das nächste Wort mit einem Vokal beginnt
sin arb eol dom
Ich weiß nicht von wo er herkommt. Níl a fhios agam as é.Redewendung
wer weiß wann, wer weiß wie lange / nicht wissen wie lange / nicht wissen wann fios cathainRedewendung
Es ist nicht weiß sondern (aber) grau. Chan geal atá ach liath.Redewendung
Ich weiß nicht Níl fhios agam
Ja, ich weiß .... a fhios agam ....Redewendung
weiß, hell fionn
fionn [fʹu:n]; Sing. Gen. {m}: finn [fʹiŋʹ]; Comp.: finne [fʹiŋʹi]; Plural: Nom.: finna [fʹiŋʹə]
Adjektiv
Ich verstehe nicht. Ich weiß nicht. tuigim.Redewendung
Weiß sie [davon], dass Sie kommen?
[geschäftlich]
An bhfuil a fhios aici go bhfuil ag teacht?
fig lichtvoll; hell, weiß
[Sinn: lichtdurchflutet, hell]
geal [gʹal]
geal [g'al]; Sing. {f} Gen.: gil;
figAdjektiv
Nein, ich weiß es nicht. [Nein, kenne ich nicht.] Níl a fhios agam.Redewendung
Weiß er [davon], dass Sie kommen?
[geschäftlich]
An bhfuil a fhios aige go bhfuil ag teacht?Redewendung
Konjugieren wissen
Beispiel:1. ich weiß nicht
2. Keine Ahnung! Ich habe keine Ahnung!
3. Du weißt die Hälfte davon /von dem nicht.
4. Er wusste nicht. {Präteritum}
5. Er weiß nicht {Präsens}.
feadar
feadar [defektes Verb] [fʹadər];
Beispiel:1. ní fheadar
2. Ní fheadar den domhan!
3. Ní fheadraís a leath. [nʹi:_adəri:ʃ_ʃe:]
4. Ní fheidir sé. [nʹi:_edʹirʹ_ʃe:]
5. Ní fheadair sé. [nʹi:_adərir_ʃe:]
Verb
wissen [allgem.] transitiv
ich weiß /aithním [Verbalnomen: aithint; im Irischen: Stamm aithin (2. Pers. Sing. Imperativ) aithneachadh {alt}, Verbalnomen: aithint; Verbaladjektiv /Partizip II: aitheanta;]

engl. to know
Synonym:Bedeutungen: 1. (wieder)erkennen (to recognize), 2. wissen (to know)
aithním
aithním [anʹ'hi:m'], aithint [ahint']; Präsens: autonom: aithnítear; Präteritum: autonom: aithníodh; Imperfekt-Präteritum: autonom: d'aithnítí; Futur: autonom: aithneofar; Konditional: autonom: d'aithneofaí; Imperativ: autonom: aithnítear; Konjunktiv-Präsens: autonom: go n-aithnítear; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá n-aithnítí; Verbaladjektiv: aitheanta; Verbalnomen: aithniú / aithint;
Synonym:aithnigh
Verb
Ich (be)fürchte wir haben etwas Schlimmes gemacht und das nicht auf geringem Maß (Grad), der Gütige weiß, wie er da herauskommen wird. eagal orm go bhfuil aimhleas, agus nách aimhleas beag é, déanta againn, agus nách fios conus a thiocfaimíd uaidh.Redewendung
Dekl. Silber
n

Die 1. Deklination im Irischen; 1. weiß glänzendes, weiches Edelmetall; chemisches Element, chemisches Zeichen Ag; wenn man im Plural von Geld spricht airgead

mittelhochdeutsch: silber, althochdeutsch: sil[a]bar; {alt} Irisch agat, Keltisch: arganto; Lat. argentum
Dekl. airgead [Sing. Nom.: an t-airgead, Gen.: an airgid, Dat.: don airgead / leis an airgead] --
m

An Chéad Díochlaonadh; wenn man im Plural von Geld spricht airgead [εrg'əd]; Singular airgead [arg'əd] als Silbergeld /Münze /Silber;
chemiSubstantiv
Dekl. Knute, (Zucht)Rute -n
f

Die 2. Deklination im Irischen; Knute, Peitsche, Gerte, Stock mit angehängten Lederriemen bzw. Dornen/Stacheln damals im Gebrauch aber nicht für das liebe Vieh sondern für die Mitmenschen vlt. auch neuzeitlich in bestimmten Szenen im Gebrauch wer weiß...
Dekl. fleasc fleasca [Nom./Dat.], fleasc [Gen.], a fhleasca [Vok.]
f

An Dara Díochlaonadh; fleasc [flʹask], Sing. Gen.: fleisce; fleasca [flʹaskə];
Substantiv
Dekl. Tante -n
f

[damals aus dem normalen Substantiv im Dativ von aintín bzw. aintin auf den Nominativ umgewandelte Form in dem man das "in bzw. ín" entfallen lässt, im Genitiv und im Dativ Sing. Endungen auf "ín bzw. in" beibehalten also aintín bzw. aintin; demnach erklärt es vlt. auch warum in anderen Wörterbüchern aintin ohne "í" sondern nur normales "i" eingetragen ist, soweit ich weiß damalige Schreibweise aintin (Gen./Dat.)]
aint [Sing. Nom.: an aint, Gen.: na haintín, Dat.: don aintín /leis an aintín; Pl. Nom.: na haintíní; Gen.: na n-aintíní, Dat.: leis na haintíní]
f
Substantiv
Sie kann jederzeit [jede Minute, jeden Augenblick] wieder zurück sein/reinkommen. geschäftlich
kurze Vertröstung (dann sollte die Chefin aber auch tatsächlich vorhaben wieder auf der Matte zu stehen und nicht erst in 15 Minuten oder gar erst in 2 Stunden, meistens wenn man weiß ist kurz einmal raus ---> örtliche Begebenheit "nicht WC/Toilette sagen" und selbst das schenkt man sich auch vorab mit der örtlichen Begebenheit; oder man genau weiß, wo sie sich unmittelbar z. B. Nachbarbüro aufhält, um sie holen zu können)
D'fhèadfah a bheith ar ais/nóiméad ar bith.Redewendung
Er kann jeden Augenblick [jede Sekunde, jederzeit] wieder zurück sein. geschäftlich
kurze Vertröstung (dann sollte der Chef aber auch tatsächlich vorhaben wieder auf der Matte zu stehen und nicht erst in 15 Minuten oder gar erst in 2 Stunden, meistens wenn man weiß ist kurz einmal raus ---> örtliche Begebenheit "nicht WC/Toilette sagen" und selbst das schenkt man sich auch vorab mit der örtlichen Begebenheit; oder man genau weiß, wo er sich unmittelbar z. B. Nachbarbüro aufhält, um ihn holen zu können)
D'fhéadfadh a bheith ar ais/ nóiméad ar bith.
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 26.04.2024 13:00:50
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken