| Deutsch▲▼ | Irisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||||||
| jmdn. willkommen heißen transitiv | fáiltiú roim dhuine | Verb | |||||||
|
glühend-heiße Eisenstange f / glühend-heißer Eisenstab m -...stangen,-...stäbe f |
bior dearg iarainn beara [Nom./Dat.], bior [Gen.] a bheara [Vok.] m bior, Sing. Gen.: beara; Plural: Nom./Dat.: beara, Gen.: bior | Substantiv | |||||||
|
Konjugieren heißen ich heiße = ciallaím [Stamm im Irischen: ciallaigh, Verbalnomen: ciallú; Verb der 2. Konjugation; ciall [k'ial]] |
ciallaím ciall [k'ial];
Präsens:
autonom: ciallaítear;
Präteritum:
autonom: ciallaíodh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: chiallaítí;
Futur:
autonom: ciallófar;
Konditional:
autonom: chiallófaí;
Imperativ:
autonom: ciallaítear;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go gciallaítear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá gciallaítí;
Verbalnomen: ciallú;
Verbaladjektiv: ciallaithe; | Verb | |||||||
|
Es ist besser nicht wie die Katze um den heißen Brei herumzugehen. / Es ist besser nicht um die Sache herumzureden. (sinnbildlich: sich vor und zurück bewegen in einer Sacher oder Angelegenheit) English: It is better not to beat about the bush. | Ní fearr bheith siar ná aniar ar an sgéal. | Redewendung | |||||||
|
willkommen heißen transitiv ich heiße willkommen = fáiltím [Stamm im Irischen: fáiltigh; Verb der 2. Konjugation auf schlankem Auslaut; Verbalnomen: fáiltiú; Verbaladjektiv: fáiltithe]
|
fáiltím fáiltím [fɑ:lʹ'hi:mʹ], VN: fáiltiú [fɑ:lʹ'hu:];
Präsens:
autonom: fáiltear;
Präteritum:
autonom: fáiltíodh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: d'fháiltí;
Futur:
autonom: fáilteofar;
Konditional:
autonom: d'fháilteofaí;
Imperativ:
autonom: fáiltear;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go bhfáiltear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá bhfáiltí;
Verbalnomen: fáiltiú [Sing. Gen.: fáiltithe]
Verbaladjektiv: fáiltithe;
| Verb | |||||||
|
Eisenstab -stäbe m Die 4. Deklination im Irischen; |
sparra iarainn sparraí m An Ceathrú Díochlaonadh; | Substantiv | |||||||
|
glühende / heiße Asche f, glühende / heiße Kohle f im verbal Sprachlichen im Deutschen: meist Pluralverwendung die glühenden / heißen Kohlen, jedoch meist Singularverwendung bei: die heiße Asche / die (noch) glühende Asche |
gríosach [Sing. Nom.: an ghríosach, Gen.: na gríosaí, Dat.: don gríosaigh / leis an gríosaigh] f irreg. gríosach [grʹi:səx], gríosaí [grʹi:'si:]; | Substantiv | |||||||
|
gerne, willkommen, [Ausdruck der Höflichkeit] auch als "Bitte!/Gerne" zu verstehen, wenn sich jemand zuvor bedankt hat, als auch zur Begrüßung fáilte: {jmdn} gerne willkommen heißen [Wort der Höflichkeit] |
fáilte fáilte [fa:ltə]; | Adjektiv | |||||||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 10.12.2025 18:21:07 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (GA) Häufigkeit | |||||||||
Irisch Deutsch glühend-heißen Eisenstangen, glühend-heißen Eisenstäbe
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken