pauker.at

Persisch Deutsch des Kopfschmerzes

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschPersischKategorieTyp
Gegenstand des Interesses
m
noql-e majles ﻧﻗﻝ ﻣﺠﻟﺱSubstantiv
des Winters
zemestāne ﺯﻣﺳﺗاﻧﻪ
ﺯﻣﺳﺗاﻧﻪ
Dekl. Versuchung (des Teufels) -en
f
Synonym:1. Versuchung (des Teufels)
2. Unentschlossenheit {f}, Zögern {n}
vasvase vasâves
Synonym:1. vasvase {Religion}
2. vasvase (Plural vasâves)
Substantiv
Waage des Verstandes
f
tarāzūye 'aql ﺗﺭاﺯﻭﻳﻳﻪ ﻋﻗﻝSubstantiv
Dekl. Ort des Verbrechens
m
bezangāh ﺑﺯﻧﮕاﻩSubstantiv
Ort des Glücks
(im übertragenen Sinn: Paradies), Synonym: dār an-na' īm (Paradies);
na' īm-e moqīm ﻧﻌﻳﻡ ﻣﻗﻳﻡ
des Rufes willen, der Ehre willen
sich alle Ehre machen / farsi onore, seinem Namen alle Ehre machen / fare onore al proprio nome
nām-o nang / nāmo nang ﻧاﻣﻭ ﻧﻧﮓ
Dekl. Härte, Derbheit f (des Charakters) --
f

I. a) Masse {f}, Massigkeit {f}, Schwere {f}, Größe {f}, b) (bei Menschen) Grobheit {f}, Härte {f}; doroštī ﺩﺭﺷﺗﯽ [š = sh / sch ausgesprochen / alternative Schreibung: doroshtî / doroschti]
doroštī ﺩﺭﺷﺗﯽ
doroštī [درشتی]
Substantiv
des Nachts
des Nachts = šab [shab; Zeitbestimmungen werden häufig ohne Präpositionen angegeben]
šabAdverb
möge das Auge des Glücks über dir stehen / über dich wachen
čašm-e baxtat bīdār ﭼﺷﻡ ﺑﺧﺗﺕ ﺑﻳﺩاﺭ [č = ch / im Deutschen tsch ausgesprochen, š = sh / im Deutschen sch, x = kh / ḵ, ī = î / i(i), ā = â /aa, chashme bakhtat bîdâr]
čašm-e baxtat bīdār ﭼﺷﻡ ﺑﺧﺗﺕ ﺑﻳﺩاﺭRedewendung
n keine Verwendung für diesen Buchstaben in der lateinische Schriftform des Persischen
Dekl. Eichel -n
f

balūṭ ﺑﻟﻭﻁ [ū= û / uu, ṭ = t], Frucht der Eiche (des Baumes Eiche)
Synonym:1. Eiche {f} (ein Baum), Eichel {f} (die Frucht der Eiche)
balūṭ ﺑﻟﻭﻁ Botanik
Synonym:1. balūṭ ﺑﻟﻭﻁ {Botanik}
Substantiv
Mondhologramm n, Mondspiegelung f, Mondphänomen, Emporsteigen des Mondes Experiment; von anderen als Phänomen bezeichnet
Folgende einzelne Begrifflichkeiten aufgeführt; Persisch: Naḵšab [Nakhshab]; Naḵšab: Chemiker (damals als Magiker und als religiöser sowie Rebell / Krieger betitelt) mit dem Rufnamen al-Muqanna' (der Verschleierte), der im 8. Jahrhundert (im Jahre um 132; Stadt in Khorasan /Ḵorasan) mehrmals einen Mond (māh) aus einer Quelle emporstiegen ließ (māh-e naḵšab; mâhe nakhshab; Mondspiegelung, Mondhologramm; mit māh-e naḵšab wird dieser Trick, Spiegelung, Hologramm oder das magische Phänomen beschrieben wobei mit Wasser und Quecksilber das Experiment begangen wurde; Aufzeichnungen hierüber sind im Iran wohl noch erhalten; in der heutigen Zeit würde man dieses Phänomen mit Blue-Beam (nur andere Vorgehensweise) wohl in Verbindung bringen
māh-e Naḵšab ﻣاﻩ ﻧﺧﺷﺏ
zu Beginn des Tages, am Tagesanfang, am Anfang des Tages
I. Tagesbeginn {m}, Tagesanfang {m} II. zu Beginn des Tages, am Anfang des Tages / am Tagesanfang; avval-e rūz اﻭﻝ ﺭﻭﺯ ;
avval-e rūz اﻭﻝ ﺭﻭﺯ
Reflexion des Lichts (Zurückstrahlen n )
n

nūr-e čašm ﻧﻭﺭﻩ ﭼﺷﻡ : {Italiano}: I. a) vista {f} (lume degli occhi {m}); {Deutsch}: I. a) (Augenlicht {n}) b) Reflexion des Lichts;
nūr-e čašm ﻧﻭﺭﻩ ﭼﺷﻡSubstantiv
da das s wird wie ein z gesprochen. Aber die Aussprache des Z ist wie ein Doppel s. also wie in "Wasser". Es wird also scharf ausgesprochen und nicht wie ein "tz" wie in "Zebra"
Dekl. Mittag Tageszeit -e
m

Mittag: 1. a.) Zeit um die Mitte des Tages (gegen und nach 12 Uhr); Mittagszeit b. (landschaftlich) Nachmittag 2. (umgangssprachlich) Mittagspause 3. (veraltet) Süden zohr {auch Arabisch} = nimruz
Synonym:1. Mittag {m}, mittags {Adv.}
zohr ظهر
1.) a.) + b)
Synonym:nimruz {Persisch} {Nomen}, {Adv.}
Substantiv
wieder Gh, gh es gibt einen Buchstaben, der ebenfalls nicht im Deutschen existiert, aber in der lateinisierten Form der persischen Schrift genau so wie "ghaf" geschrieben wird. Es kommt dem deutschen "R" ziemlich nahe, wobei hier die Aussprache des "R" noch weiter tiefer aus dem Gaumen kommt. Ähnlich klingt es wie das "R" in "Larve". Auch hier einfach mal nach dem Buchstaben
Fehler. Ich habe das "ghaf/qaf" mit "ghain" vertauscht!!! Einfach andersrum denken! es gibt einen Buchstaben, der ebenfalls nicht im Deutschen existiert, aber in der lateinisierten Form der persischen Schrift genau so wie "ghaf" geschrieben wird. Es kommt dem deutschen "R" ziemlich nahe, wobei hier die Aussprache des "R" noch weiter tiefer aus dem Gaumen kommt. Ähnlich klingt es wie das "R" in "Larve". Auch hier einfach mal nach dem Buchstaben
Dekl. Himmelreich
n

1. Paradies {n}, Himmelreich {n}, Stätte der Glückseligkeit / des Glücks mînû /mênô ﻣﻳﻧﻭ
ﻣﻳﻧﻭSubstantiv
da leider wird selten in der lateinischen Form des persischen das "â" auch wirklich wie ein "â" geschrieben. Es wird in der Regel wie ein übliches "a" geschrieben, obwohl die Aussprache zwischen dem normalen "a", welches es selbstverständlich im Persischen auch gibt und wie gesagt auch wie ein "a" geschrieben wird, und dem "â" anders. "â" wird wie das "o" in "ob" ausgesprochen. Da kann man leider nicht viel dran ändern und muss zusehen, dass man viele Vokabeln kennt, um selbstständig drauf zu kommen wann man es wie ein "a" und wann man es wie ein "â" ausspricht
Dekl. Schah -s
m

1. a) (ohne Plural) Titel, Würde des persischen Herrschers; b) Träger des Titels Schah; c) Kurzform für Schah-in-Schah; Herkunft: {pers.} šāh = König
Beispiel:1. die Tochter des Schahs / die Tochter von dem Schah
shâh
m
Beispiel:1. dokhtar-e shâh
Substantiv
impedimento Italiano
'āreż ﻋاﺭﺾ / 'āreża ﻋاﺭﺿﻪ : {Italiano}: I. a) comparire b) accadere c) avvenire II. {aggettivo}: a) accidentale b) occasionale III. a) caso {m} (p.e.: un capriccio del caso), b) avvenimento {m} c) accaduto {m} d) impedimento {m} IV. a) attore {m} b) postulante V. a) {ANAT} guancia {f}, gota {f} b) guancia {f} c) faccia {f}; {Deutsch}: 'āreża ﻋاﺭﺿﻪ : I. a) erscheinend b) geschehend c) auftretend II. 'āreż ﻋاﺭﺾ : {Adj.} a) zufällig b) gelegentlich III. 'āreż ﻋاﺭﺾ : a) Zufall {m} (z.B.: ein Spiel des Zufalls) b) Ereignis {n} c) Vorfall {m} d) Hindernis {n} IV. 'āreż ﻋاﺭﺾ : a) Kläger {m} b) Bittsteller V. 'āreż ﻋاﺭﺾ : a) Wange b) Backe c) Gesicht {n};
'āreż ﻋاﺭﺾ
postulante mf Italiano
'āreż ﻋاﺭﺾ / 'āreża ﻋاﺭﺿﻪ : {Italiano}: I. a) comparire b) accadere c) avvenire II. {aggettivo}: a) accidentale b) occasionale III. a) caso {m} (p.e.: un capriccio del caso), b) avvenimento {m} c) accaduto {m} d) impedimento {m} IV. a) attore {m} b) postulante V. a) {ANAT} guancia {f}, gota {f} b) guancia {f} c) faccia {f}; {Deutsch}: 'āreża ﻋاﺭﺿﻪ : I. a) erscheinend b) geschehend c) auftretend II. 'āreż ﻋاﺭﺾ : {Adj.} a) zufällig b) gelegentlich III. 'āreż ﻋاﺭﺾ : a) Zufall {m} (z.B.: ein Spiel des Zufalls) b) Ereignis {n} c) Vorfall {m} d) Hindernis {n} IV. 'āreż ﻋاﺭﺾ : a) Kläger {m} b) Bittsteller V. 'āreż ﻋاﺭﺾ : a) Wange b) Backe c) Gesicht {n};
'āreż ﻋاﺭﺾSubstantiv
Dekl. Seite -n
f

Seite: (hier) a.) Partie des menschlichen Körpers, die als fließender Übergang zwischen seiner vorderen und hinteren Fläche in Längsrichtung von Kopf bis Fuß verläuft; b.) Partie des menschlichen Oberkörpers, die als fließender Übergang zwischen Brust und Rücken in Längsrichtung zwischen Hüfte und Achsel verläuft; Teil, der über den Hüften und unter den Rippen liegt c.) Flanke allg., {milit.} Flanke, Flügel
Beispiel:1. Seite an Seite
Synonym:2. bei, neben, nebeneinander {Adv.}
1. Flanke (beim Menschen)
pahlū پهلو
pahlū پهلو: a.) -c)
Beispiel:1. pahlū be pahlū
Synonym:2. pahlū پهلو {Adv.}
1. pahlū پهلو
Substantiv
caso Italiano
m

'āreż ﻋاﺭﺾ / 'āreża ﻋاﺭﺿﻪ : {Italiano}: I. a) comparire b) accadere c) avvenire II. {aggettivo}: a) accidentale b) occasionale III. a) caso {m} (p.e.: un capriccio del caso), b) avvenimento {m} c) accaduto {m} d) impedimento {m} IV. a) attore {m} b) postulante V. a) {ANAT} guancia {f}, gota {f} b) guancia {f} c) faccia {f}; {Deutsch}: 'āreża ﻋاﺭﺿﻪ : I. a) erscheinend b) geschehend c) auftretend II. 'āreż ﻋاﺭﺾ : {Adj.} a) zufällig b) gelegentlich III. 'āreż ﻋاﺭﺾ : a) Zufall {m} (z.B.: ein Spiel des Zufalls) b) Ereignis {n} c) Vorfall {m} d) Hindernis {n} IV. 'āreż ﻋاﺭﺾ : a) Kläger {m} b) Bittsteller V. 'āreż ﻋاﺭﺾ : a) Wange b) Backe c) Gesicht {n};
'āreż ﻋاﺭﺾSubstantiv
accaduto Italiano
m

'āreż ﻋاﺭﺾ / 'āreża ﻋاﺭﺿﻪ : {Italiano}: I. a) comparire b) accadere c) avvenire II. {aggettivo}: a) accidentale b) occasionale III. a) caso {m} (p.e.: un capriccio del caso), b) avvenimento {m} c) accaduto {m} d) impedimento {m} IV. a) attore {m} b) postulante V. a) {ANAT} guancia {f}, gota {f} b) guancia {f} c) faccia {f}; {Deutsch}: 'āreża ﻋاﺭﺿﻪ : I. a) erscheinend b) geschehend c) auftretend II. 'āreż ﻋاﺭﺾ : {Adj.} a) zufällig b) gelegentlich III. 'āreż ﻋاﺭﺾ : a) Zufall {m} (z.B.: ein Spiel des Zufalls) b) Ereignis {n} c) Vorfall {m} d) Hindernis {n} IV. 'āreż ﻋاﺭﺾ : a) Kläger {m} b) Bittsteller V. 'āreż ﻋاﺭﺾ : a) Wange b) Backe c) Gesicht {n};
'āreż ﻋاﺭﺾSubstantiv
attore Italiano
'āreż ﻋاﺭﺾ / 'āreża ﻋاﺭﺿﻪ : {Italiano}: I. a) comparire b) accadere c) avvenire II. {aggettivo}: a) accidentale b) occasionale III. a) caso {m} (p.e.: un capriccio del caso), b) avvenimento {m} c) accaduto {m} d) impedimento {m} IV. a) attore {m} b) postulante V. a) {ANAT} guancia {f}, gota {f} b) guancia {f} c) faccia {f}; {Deutsch}: 'āreża ﻋاﺭﺿﻪ : I. a) erscheinend b) geschehend c) auftretend II. 'āreż ﻋاﺭﺾ : {Adj.} a) zufällig b) gelegentlich III. 'āreż ﻋاﺭﺾ : a) Zufall {m} (z.B.: ein Spiel des Zufalls) b) Ereignis {n} c) Vorfall {m} d) Hindernis {n} IV. 'āreż ﻋاﺭﺾ : a) Kläger {m} b) Bittsteller V. 'āreż ﻋاﺭﺾ : a) Wange b) Backe c) Gesicht {n};
'āreż ﻋاﺭﺾ
accidentale Italiano
'āreż ﻋاﺭﺾ / 'āreża ﻋاﺭﺿﻪ : {Italiano}: I. a) comparire b) accadere c) avvenire II. {aggettivo}: a) accidentale b) occasionale III. a) caso {m} (p.e.: un capriccio del caso), b) avvenimento {m} c) accaduto {m} d) impedimento {m} IV. a) attore {m} b) postulante V. a) {ANAT} guancia {f}, gota {f} b) guancia {f} c) faccia {f}; {Deutsch}: 'āreża ﻋاﺭﺿﻪ : I. a) erscheinend b) geschehend c) auftretend II. 'āreż ﻋاﺭﺾ : {Adj.} a) zufällig b) gelegentlich III. 'āreż ﻋاﺭﺾ : a) Zufall {m} (z.B.: ein Spiel des Zufalls) b) Ereignis {n} c) Vorfall {m} d) Hindernis {n} IV. 'āreż ﻋاﺭﺾ : a) Kläger {m} b) Bittsteller V. 'āreż ﻋاﺭﺾ : a) Wange b) Backe c) Gesicht {n};
'āreż ﻋاﺭﺾAdjektiv
guancia Italiano
f

'āreż ﻋاﺭﺾ / 'āreża ﻋاﺭﺿﻪ : {Italiano}: I. a) comparire b) accadere c) avvenire II. {aggettivo}: a) accidentale b) occasionale III. a) caso {m} (p.e.: un capriccio del caso), b) avvenimento {m} c) accaduto {m} d) impedimento {m} IV. a) attore {m} b) postulante V. a) {ANAT} guancia {f}, gota {f} b) guancia {f} c) faccia {f}; {Deutsch}: 'āreża ﻋاﺭﺿﻪ : I. a) erscheinend b) geschehend c) auftretend II. 'āreż ﻋاﺭﺾ : {Adj.} a) zufällig b) gelegentlich III. 'āreż ﻋاﺭﺾ : a) Zufall {m} (z.B.: ein Spiel des Zufalls) b) Ereignis {n} c) Vorfall {m} d) Hindernis {n} IV. 'āreż ﻋاﺭﺾ : a) Kläger {m} b) Bittsteller V. 'āreż ﻋاﺭﺾ : a) Wange b) Backe c) Gesicht {n};
'āreż ﻋاﺭﺾanatoSubstantiv
faccia Italiano
f

'āreż ﻋاﺭﺾ / 'āreża ﻋاﺭﺿﻪ : {Italiano}: I. a) comparire b) accadere c) avvenire II. {aggettivo}: a) accidentale b) occasionale III. a) caso {m} (p.e.: un capriccio del caso), b) avvenimento {m} c) accaduto {m} d) impedimento {m} IV. a) attore {m} b) postulante V. a) {ANAT} guancia {f}, gota {f} b) guancia {f} c) faccia {f}; {Deutsch}: 'āreża ﻋاﺭﺿﻪ : I. a) erscheinend b) geschehend c) auftretend II. 'āreż ﻋاﺭﺾ : {Adj.} a) zufällig b) gelegentlich III. 'āreż ﻋاﺭﺾ : a) Zufall {m} (z.B.: ein Spiel des Zufalls) b) Ereignis {n} c) Vorfall {m} d) Hindernis {n} IV. 'āreż ﻋاﺭﺾ : a) Kläger {m} b) Bittsteller V. 'āreż ﻋاﺭﺾ : a) Wange b) Backe c) Gesicht {n};
'āreż ﻋاﺭﺾSubstantiv
avvenimento Italiano
m

'āreż ﻋاﺭﺾ / 'āreża ﻋاﺭﺿﻪ : {Italiano}: I. a) comparire b) accadere c) avvenire II. {aggettivo}: a) accidentale b) occasionale III. a) caso {m} (p.e.: un capriccio del caso), b) avvenimento {m} c) accaduto {m} d) impedimento {m} IV. a) attore {m} b) postulante V. a) {ANAT} guancia {f}, gota {f} b) guancia {f} c) faccia {f}; {Deutsch}: 'āreża ﻋاﺭﺿﻪ : I. a) erscheinend b) geschehend c) auftretend II. 'āreż ﻋاﺭﺾ : {Adj.} a) zufällig b) gelegentlich III. 'āreż ﻋاﺭﺾ : a) Zufall {m} (z.B.: ein Spiel des Zufalls) b) Ereignis {n} c) Vorfall {m} d) Hindernis {n} IV. 'āreż ﻋاﺭﺾ : a) Kläger {m} b) Bittsteller V. 'āreż ﻋاﺭﺾ : a) Wange b) Backe c) Gesicht {n};
'āreż ﻋاﺭﺾSubstantiv
Todeszeitpunkt
m

Zeitpunkt des Todes
aǰalSubstantiv
Dekl. Ferse -n
f

Ferse: hinterer, gewölbter Teil des Fußes
pâshne پاشنهSubstantiv
Dekl. Unterarm -e
m

Unterarm: Teil des Armes zwischen Hand und Ellenbogen
sâed ساعدSubstantiv
Dekl. Unterhaltung -en
f
Synonym:1. Gespräch {n}, Unterhaltung {f}
2. neu, (noch) nie dagewesen {Adj.}
3. Überlieferung {f}, Legende {f} des Propheten Muhammad {Islam}
hadīt
Synonym:1. hadīt
2. hadīt {Adj.}
3. hadīt {Religion}
Substantiv
Zwillinge, Gemini
Die Zwillinge {Astronomie} auch letzter Monat des Frühlings (Sternzeichen Zwillinge)
jowza'
jowza' [جوزاء], Syn.: jowza' دو پیکر
astro
Dekl. Absicht -en
f

Absicht (das Ziel, die Aufgabe, Objekt, Gegenstand des Wunsches)
xāst, xāste (khâste, khâst)Substantiv
Dekl. Machbarkeit --
f

Machbarkeit, im Bereich des Machbaren
Synonym:1. es ist möglich, machbar
2. machbar sein {Verb}
3. machbar sein
4. Fähigkeit {f}, Machbarkeit {f}, Möglichkeit {f}, Kraft {f}, Macht {f}, Begabung {f}
tavān
Synonym:1. tavān
2. tavān {Präsensform}
3. tavānestan {Verb; Infinitiv}
4. tavān {Nomen}
Substantiv
Dekl. Ackerbau
m

Ackerbau, hier eine bestimmte Art des Ackerbaus: mit künstlicher Bewässerung, sichere Ernte
ābī
ābī / obī
Substantiv
Dekl. Wade -n
f

Wade: durch einen großen Muskel gebildete hintere Seite des Unterschenkels beim Menschen
sâgh ساقSubstantiv
Dekl. Weizen (Sorten: Weizen)
m

I. Getreide {n}, Weizen {m} (Getreideart, Frucht des Weizens), Korn {n}; gandom ﮔﻧﺩﻡ ;
gandom ﮔﻧﺩﻡSubstantiv
Dekl. Korn (Getreidearten:) Korne
n

I. Getreide {n}, Weizen {m} (Getreideart, Frucht des Weizens), Korn {n} (Frucht, Getreide); gandom ﮔﻧﺩﻡ ;
gandom ﮔﻧﺩﻡSubstantiv
weizenblond
von hellem, gelblichem Blond (Haarfarbe); ocker {Farbe des Ockers, gelb-braun, sattes gelb}, blond;
gandom rang ﮔﻧﺩﻡ ﺭﻧﮓAdjektiv
Dekl. Darm Därme
m

Darm: (hier) schlauchförmiger Teil des Verdauungsapparates (beim Menschen und bei Wirbeltieren zwischen Magen und After)
rude رودهSubstantiv
-artig, -haft Suffix
Suffix zur Bildung von Adjektiven der Ähnlichkeit, der Angemessenheit und des Besitzes
Beispiel:1. feenhaft, engelartig, engelhaft
-vār Suffix
Beispiel:1. parī-vār
Dekl. Erkenntlichkeit
f

(sich erkenntlich / dankbar zeigen)
Synonym:1. Dank {m}, Dankbarkeit, Erkenntlichkeit, Verpflichtung (zu Dank verpflichtet, Worte des Dankes)
sepās
Synonym:1. sepās; šokr [shokr], ḥamd, tanā
Substantiv
Dekl. Tagesbeginn
m

I. Tagesbeginn {m}, Tagesanfang {m} II. zu Beginn des Tages, am Anfang des Tages / am Tagesanfang; avval-e rūz اﻭﻝ ﺭﻭﺯ ;
avval-e rūz اﻭﻝ ﺭﻭﺯSubstantiv
Dekl. Fuß Füße
m

Fuß: 1. (hier) durch das Sprunggelenk mit dem Unterschenkel verbundener unterster Teil des Beines beim Menschen
پاSubstantiv
Dekl. Tagesanfang -fänge
m

I. Tagesbeginn {m}, Tagesanfang {m} II. zu Beginn des Tages, am Anfang des Tages / am Tagesanfang; avval-e rūz اﻭﻝ ﺭﻭﺯ ;
avval-e rūz اﻭﻝ ﺭﻭﺯSubstantiv
Dekl. Schulter -n
f

Schulter: (beim Menschen) oberer Teil des Rumpfes zu beiden Seiten des Halses, mit dem die Arme verbunden sind
shâne (šane) شانهSubstantiv
pünktlich und genau (in Geldangelegenheiten)
xošhesâb = laut Vorlage von denen, die das Persische in lateinischer Schrift angeglichen haben und auf die Schriftzeichen des Balkans zurückgreifen
khosh-hesâb (xošhesâb)
khosh-hesâb (xošhesâb) (خوش حساب)
Adjektiv
ocker(farben)
von hellem, gelblichem Blond (Haarfarbe); ocker, ockerfarben {Farbe des Ockers, gelb-braun, sattes gelb(braun)}, blond; gandom rang ﮔﻧﺩﻡ ﺭﻧﮓ ;
gandom rang ﮔﻧﺩﻡ ﺭﻧﮓAdjektiv
blond(farben)
von hellem, gelblichem Blond (Haarfarbe); ocker, ockerfarben {Farbe des Ockers, gelb-braun, sattes gelb(braun)}, blond, blondfarben; gandom rang ﮔﻧﺩﻡ ﺭﻧﮓ ;
gandom rang ﮔﻧﺩﻡ ﺭﻧﮓAdjektiv
Dekl. List
f

dastān ﺩﺳﺗﻦ : I. Melodie {f}, Refrain {m} II. Betrug {m}, Zauberei {f}, List {f}, Heimtücke {f} III. Beiname des Zāl ﺯاﻝ (Vater des Helden Rostam ﺭﻭﺳﺗﻡ )
dastān ﺩﺳﺗﻦSubstantiv
vista Italiano
f

nūr-e čašm ﻧﻭﺭﻩ ﭼﺷﻡ : {Italiano}: I. a) vista {f} (lume degli occhi {m}); {Deutsch}: I. a) (Augenlicht {n}) b) Reflexion des Lichts;
nūr-e čašm ﻧﻭﺭﻩ ﭼﺷﻡSubstantiv
Augenlicht
n

nūr-e čašm ﻧﻭﺭﻩ ﭼﺷﻡ : {Italiano}: I. a) vista {f} (lume degli occhi {m}); {Deutsch}: I. a) (Augenlicht {n}) b) Reflexion des Lichts;
nūr-e čašm ﻧﻭﺭﻩ ﭼﺷﻡSubstantiv
Dekl. lume degli occhi Italiano
m

nūr-e čašm ﻧﻭﺭﻩ ﭼﺷﻡ : {Italiano}: I. a) vista {f} (lume degli occhi {m}); {Deutsch}: I. a) (Augenlicht {n}) b) Reflexion des Lichts;
nūr-e čašm ﻧﻭﺭﻩ ﭼﺷﻡSubstantiv
Dekl. Zauberei -n
f

dastān ﺩﺳﺗﻦ : I. Melodie {f}, Refrain {m} II. Betrug {m}, Zauberei {f}, List {f}, Heimtücke {f} III. Beiname des Zāl ﺯاﻝ (Vater des Helden Rostam ﺭﻭﺳﺗﻡ )
dastān ﺩﺳﺗﻦSubstantiv
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 19.04.2024 17:48:16
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken