Bitte bitte was bedeutet folgendes auf persisch.ich will meinen freund heiraten :-))))))))))..ich liebe dich bereits seid mehr als 3 jahren,du bist meine liebe,meine luft zum atmen und alles was ich bin verdanke ich dir.ich möchte fürimmer bei dir sein und dich achten und respektieren,als meine frau.ich liebe dich mehr als mein eigenes leben.du bedeutest mir alles,dein lachen,deine wunderschönen augen und die art wie du mich verführst.ich liebe es wie du mich liebst,ich liebe es wenn du morgens die augen öffnest und mich anschaust und dann sagst guten morgen meine zaubermaus,ich liebe die spaziergänge im sonnenuntergang,ich brauche deine hand in meiner,ich brauche dich............der gedanke das du irgentwann gehst,lässt mich wahnsinnig werden,denn ein leben ohne dein lachen ist kein leben....... vielen dank ihr lieben im vorraus...eure jordan
Ich liebe dich bereits seid mehr als 3 Jahren = Man bishtar az se sale ke doostet daram
Du bist meine Liebe = To eshghe man hasti
Du bist meine Luft zum atmen = To hava baraye nafas keshidane mani
und alles was ich bin verdanke ich dir = Wa harchi ke daram az to daram (Wortlaut nicht ganz übersetzt, aber sinngemäß)
Ich möchte für immer bei dir sein = Man mikham baraye hamishe pishe to basham
und dich achten und respektieren, als deine Frau =
wa be to tavajo konam wa ghabulet konam be onvane zanet
Ich liebe dich mehr als mein eigenes Leben = Man bishtar az zendegim doostet daram
Du bedeutest mir alles, dein Lachen, deine wunderschönen Augen = To baram hamechim hasti, khandehat, cheshmhaye ghashanget
Ich liebe es, wie du mich liebst = Man doost daram tori ke to mano doost dari
Ich liebe es, wenn du morgens die Augen öffnest und mich anschaust und dann sagst: guten Morgen meine Zaubermaus = Man doost daram sobh waghti ke cheshmato baz mikoni to cheshmaye man negah koni wa begi sobh bekheyr Azizam (Azizam = Liebling)
Ich liebe die Spaziergänge im Sonnenuntergang = Man doost daram baham zire aftab ghadam bezanim
Ich brauche deine Hand in meiner = Man dastato tu dastam mikham
Ich brauche dich = Man be to ehtiyaj daram
Der Gedanke, dass du irgendwann gehst, lässt mich wahnsinnig werden, denn ein Leben ohne dein Lachen ist kein Leben = Fekre inke ye ruz az pisham beri divunam mikone, chon ke zendegiye man bedune khandeye to zendegi nist
das ist ja toll. Danke Dir auch von meiner Seite, obwohl ich nicht die Person war, der gefragt hat.
Ich würde gerne auch meine Partnerin mit solchen Sätzen an Valentinstag überraschen, wenn es user_60054 erlaubt. Wie sagt man schön. Das Gedicht gehört nicht dem Dichter, sondern dem der es braucht. ;-)
Ich kann aber kein Farsi und habe deshalb eine unverständliche Aussprache.
Habt ihr eine Idee, wie ich diese Sätze vorlesen lassen könnte?
[ ] Man bishtar az se sale ke doostet daram.
[ ] To eshghe man hasti.
[ ] To hava baraye nafas keshidane mani.
[ ] Wa harchi ke daram az to daram.
[ ] Man mikham baraye hamishe pishe to basham.
[ ] Wa be to tavajo konam wa ghabulet konam be onvane ham-sar.
[ ] Man bishtar az zendegim doostet daram
[ ] To baram hamechim hasti, khandehat, cheshmhaye ghashanget
[ ] Man doost daram tori ke to mano doost dari
[ ] Man doost daram sobh waghti ke cheshmato baz mikoni to cheshmaye man negah koni wa begi sobh bekheyr Azizam (Azizam = Liebling)
[ ] Man doost daram baham zire aftab ghadam bezanim
[ ] Man dastato tu dastam mikham
[ ] Man be to ehtiyaj daram
Wäre sehr dankbar. Denn ich möchte es nicht holprig aufssagen.
hallo kann mir jemand meinen Namen Hoda als iranische Schrift geben. Und würde gerne etwas fü meinen Freund wissen. Dank dir hab ich gelernt zu lieben, dank dir hab ich gelernt geschätzt zu werden und dank dir werde ich imme bei dir sein. Du bist das beste was mir je im Leben passiert ist.
Würde mih über eine Übersetzung freuen.
Be wasileye to eshgh ra shenakhtam.Be wasileye to tunestam arzeshamo bedunam, va bekhatere to hamishe dar kenarat khaham mand. To zibatarin chizi hasti ke dar zendegiam etefagh oftade.
hallo. an erster stelle möchte ich mich gerne mal kurz vorstellen. ich heiße franziska und bin durch zufall auf diese seite aufmerksam geworden. in naher zukunft möchte ich mir gerne die wörter: Schirin (das ist mein zweiter vorname) und Sonne auf persisch (auch in persicher schrift) tätowieren lassen. nun weiß ich leider nicht wo ich das übersetzen lassen kann. ich wäre für hilfe sehr dankbar. liebe grüße franzi
Ich hab schon letzte Woche geschrieben, und gehofft das mir jemand hilft....
Jetzt probier ich's einfach nochmal, vielleicht klappts ja dieses mal.
kann mir diesen Text jemand in Farsi übersetzen?
unermessliche Kraft durch dich
mein Seelenverwandter
mein bester Freund
meine große Liebe
Markus
ich hab schon selbst probiert zu übersetzten, aber bin leider gescheitert.. nun such ich schon seit wochen im Internet.. ihr seid meine letzte Rettung!!
wenn es geht bitte an meine e-mail adresse schicken
vielen Dank für die Mühe