neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
Mein Estnisch wird einfach nicht besser, deswegen muß ich Euch nochmal um eine Übersetzung bitten:

Super, siis kohtume Eestis, eks? :-)

Ja ära muretse, ega ma ei oska ka paremini Eesti keelt kui sina.

Kas lähed ka Tartusse?

(zumindest der erste Satz scheint mir nicht besonders nett ;)
18569099 Antworten ...
Super (grossartig), dann treffen wir uns in Estland, oder? :)

Und mach dir keine Sorgen, mein Estnisch ist auch nicht besser als deins.

Wirst du auch nach Tartu gehen?


Und auch der erste Satz ist mit Sicherheit nett gemeint ;)
18570750 Antworten ...
 
Übersetzung
Hallo,
letzte Woche haben wir Estland mit der Insel Saarema auf kleinen und kleinsten Strassen durchquert. Des öfteren standen wir vor Schildern mit der Aufschrift "Erevaldus". Die Schilder waren oft Handgeschrieben. Kann mir jemand die Bedeutung erklären?

Danke

Wolfgang
18523799 Antworten ...
ErAvaldus - Privatgrundstück
18523818 Antworten ...
Danke für die flotte Bearbeitung.
So haben wir also richtig gehandelt da wir an diesen Schildern immer gestoppt haben.

Grüße Wolfgang
18523894 Antworten ...
 
übersetzung
hi,
kann mir jmd diesen etwas längeren text übersetzen:
kle poiss:)
miks sa koguaeg segast peksad???ah!:D
ja kui ml ongi täid sis see ple sinu asi..
ära piina minu kallist sõbrannat
Siretit...tal on juba mees olemas-MINA
ja eesti leidub ka neid kuhjaga..
ja vanaema ple mul veel suus käind aga se on
tglt hea mõte...meil ned eestlased ongi sin
sellised kahtlased
mul on jääkaru ja elektrit ml pole...
aga vanaema on ja sõbranna ka Saksamaal.
Ja kui ma saksamaale tlen sis ma ajan su
soengu sassi ja näpin sind.
Üks suudlus sulle ja sada täid ka;)

hei
kle kas tead et Eesti ei ole mingi urgas?
sest eestlased leiutasid skypi? eesti olid
esimesed e-valimised? kõik toimub
arvutitega:)
väga arenenud riik!!!:)Kõigil on vähemalt
3 arvutit kodus.mitte nagu teil.
ja meil on ilus loodus ja vanalinn...ja tule
eestisse kui julged...ma arvan et sa
üllatuksid pigem et eesti on üks ilusamaid
ohti kuhu sa sattund oled:)
musi
ma armastan sind!:D

Ja eestis on õige ilusamad naised:)
kõik käivad siit naisi otsimas..küsi
Siretilt.
Ma arvan et nii kui sa linna tleksid sis su
väikemees oleks juba püsti..ja eriti hull
oleks asi seal rannas...enamus naised teevad
eesti toplessi:D
ma loodan et sa liiga kiima sellest ei
lähe....kas sa oled oma munniga üldse naist
saanud...mina veel ei ole...äkki sest ml ple
munni;)
tead mle meeldib sind nagu türklane
pommitada.

danke im voraus^^
18523071 Antworten ...
 
nisse
ich habe einen etwas seltsamen übersetzungswunsch:

wie wird das worte „NISSE“ übersetzt?

(nissen sind lauseier, welche an einzelnen haaren kleben - siehe mein profil-bild)

VIELEN DANK!!!
18515313 Antworten ...
 
Wer kann mir helfen und folgendes übersetzen? DANKE!!!


Tartu Ülikooli / Rocki kapten Gert Kullamäe tunnistab, et meeskonna üheks tänavuseks põhiprobleemiks oli see, et mängus oli liiga palju juhuslikkust, kirjutab Tartu Postimees.

Kuidas suhtute mõttesse, et Eesti korvpallimeistrivõistluste lõpptulemus oli Gert Kullamäe tehtud?

Kindlasti polnud see nii, tegemist oli ikkagi meeskonna kullaga. Tean, et inimesed mõtlevad, et see üks hull vise oli mingi murranguhetk – see mõte on meeldiv kompliment, aga… Õnne peab ka olema ja mulle tundub, et Rockil oli selles finaalseerias õnne natuke rohkem.

Kalevi kapten Valmo Kriisagi ütles ühes teleintervjuus, et see teie hull kolmepunktivise kolmanda mängu lõpusekundil võis mõjutada finaali lõpptulemust.

Valmo Kriisa ütles pärast seda mängu ka ühe väga huvitava lause, mis mind väga motiveeris edaspidisteks mängudeks: ta on enam kui kindel, et nemad võidavad meistritiitli.

Enne kui sihukesi lauseid ajakirjandusse loopida, tasuks mõelda, kunagi ei ole vaja lahmida. Vastast tuleb austada. Selline lause tõmbas vett peale kogu Kalevile ja, olgem ausad, ka Kriisa enda mängule.

Mida arvate mõttest, et meistrikuld on Rockile kõigest lohutus selle hooaja eest?

Olen täiesti nõus kõigiga, kes ütlevad, et hooaeg oli suures osas… ma ei tea nüüd, kas lausa pettumus, kuid mõned eesmärgid jäid meil täitmata. Aga siin on omad põhjused. Lihtsalt halada kogu aeg, et kui halvasti kõik on – see ei vii mitte kuhugi.
18512322 Antworten ...
 
Terre und Hallo an alle!

Aus aktuellen Anlass, benötigte ich einmal eine Übersetzung (ins estnische). Es geht mir um folgende Sätze:

"Stellungnahme zu den Unruhen in Tallinn & Estland:
Seit drei Tagen leidet die estnische Hauptstadt Tallinn unter schweren Unruhen und Ausschreitungen. Wir distanzieren uns entschieden von den provozierten, brutalen Ereignissen und hoffen und wünschen, dass dieser Konflikt in einer zivilisierten Form beigelegt wird!"

Ich wäre euch sehr zu Dank verpflichtet!

Liebe Grüsse & Nägemiseni!

Rüdy
18434412 Antworten ...
Re: Frage/ Bitte um ?ersetzung?!
"Seisukohavõtt Tallinnas ja Eestis toimuvate rahutuste kohta:
Juba kolm päeva kannatab Eesti pealinn Tallinn tõsiste rahutuste ja korrarikkumiste all. Me distantseerume oluliselt provokaatoritest (weiss ich jetzt nicht, ob Sie damit die Provokateure oder diejenigen, die Provoziert werden meinen), jõhkratest sündmustest ning loodame ja soovime, et konflikt lahendatakse tsiviliseeritult!"

Bis auf die eine Stelle, müsste es so hinhauen.
18435283 Antworten ...
Re: Frage/ Bitte um ?ersetzung?!
Terre Mariiika,
Sie sind ein Schatz, aitäh!
Ich meinte schon die Provokateure, die ja zum grossen Teil unter 18 Jahren waren/ sind und in Tallinn gewüstet haben. Und ich mag die russische Nation durchaus, doch was hier ein souveräner Staat beschliesst, sollte von den im Land lebenden auch akzeptiert (wenn auch nicht immer für gutheisen) werden.

Liebe Grüsse & Nägemiseni!
18436159 Antworten ...
Re: Frage/ Bitte um ?ersetzung?!
Tere, tere! :)

Gern geschehen!
Bin ganz Ihrer Meinung. Die Verwüstung und Plünderungs-Aktionen der (zum Teils von Alkohol berauschten) jugendlichen Randalierer lagen fern von einer "Demonstration". Und ich hoffe, dass sie sich doch noch besinnen und die Entscheidung der estnischen Regierung tolerieren.
(Kleine Abweichung)

Gruss, Marika ;)
18436448 Antworten ...
 
Umgangssprachenvergleich
Hallo,
suche jemanden, der mir ca. 60 Worte der derben Art vom Deutschen ins Estnische überträgt. Zahle eine Aufwandsentschädigung. Bitte meldet Euch unter ermu5 (at) gmx.de.
Viele Grüße aus Berlin,
Ernst
18323924 Antworten ...
 
Seite:  37     35