neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Hilfe
Wenn du lachst, lache ich auch. Wenn du glücklich bist, bin ich es auch. Wenn du weinst, weine ich auch. Wenn ich Dich liebe, liebst du mich auch???
14501947
Otan jelas, jelao k`ego, otan isae eftichismeni ki`ego imae, otan klaes, klaio ki`ego.An s`agapo, esu m`agapas episis?
14503116
 
Hallo,

ich habe mal eine ganz andere Frage...
War jemand schon mal in Rhodos Kolombia?

LG Jeany
14500769
ja,ständig;-)
14522864
 
LIEBE
hi leute kann mir jemand folgendes übersetzen bitte:

Jeder Tag, jede Stunde, jede Minute mit Dir zusammen macht mich glücklich. Ich hoffe es wird immer so bleiben. Hab DICH lieb. Küsschen.

Vielen Dank Leute...Ihr tut was gutes ;-)))
14499301
Kathe mera, kathe ora, kathe lepto masi mae sena afto me kani eftichismenos(eftichismeni , wenn weiblich) .Elpiso va to paramini pandote.S `agapo. (Lieb haben gibts in dem Sinne nicht. Ssàgapo heißt auch ich liebe dich.) Filaki
14500970
Danke...echt nett von dir...
14501600
 
übersetzung
Hallo,

wer verrät mir, was: lebst du noch?
und
was ist mit dir passiert?
und
ich vermisse dich!
auf griechisch heißt?
Für eine schnelle Antwort bin ich sehr dankbar!
14494439
Sies akoma? ti sou epathe? mou liepies.oder se apothimo.
14495805
pseftiki
ist das die antwort für blume2?

wenn ja: efcharisto poli!!
14496039
das mit dem mitleid war anders gemeint...

sonnige grüsse :-)
14496620
richtig: zies akoma?

ti epathes??oder ti exeis pathi

mou lipis
14496901
Danke für die Korrektur. Aber bei "lebst du noch" verstehe ich deinen Einwand nicht. Bei der Benutzung der lateinischen Buchstaben geht es ja wohl darum, den Klang der Sprache in die lateinische Schrift zu übertragen, und dann ist die Schreibweise Zies falsch. Natürlich ist das im Griechischen der Buchstabe ζητα, der groß geschrieben so aussieht :Ζ, deshalb würde ich das Wort aber nicht mit z schreiben.
14498135
lebst du noch? und was ist mit dir passiert?
und ich vermisse dich!

nach dem Klang der Aussprache so waere es richtig:

Sis akoma?? ti egine me ssena?? Mu lipis
14505614
@blume2
lebst du noch? = sis akoma? = ζεις ακόμα??

was ist mit dir passiert? = ti symbeni me ssena?? = τι συμβαίνει με σένα??

ich vermisse dich = mu lipis ( se echo chassi) = μου λείπεις ( σε εχω χάσει)


dimitriosm
14520662
 
Hey, wollte mal um eine kleine Übersetzung bitten...

mein engelchen ist soweit ich weiß angelaki mou...

kann mir jemand mein großes engelchen übersetzen? lat. schrift, danke
14492946
Engel heißt: angelos, also würde ich sagen heißt mein Engel: angelos mou
14493564
mein großes engelchen

mejalo mou angeloudaki
14493802
Ich blick bei dieser Grammatik absolut nicht durch... wieso steht das "mou" im erstem Fall vor, und im zweitem Fall nach dem Nomen?
14494209
kann dir leider nicht die genaue erklärung geben ist aber im prinzip so im Satz egal...kannst sagen"mejalo angeludaki mou..aber auch mejalo mou angeludaki....kannst aber nicht nur sagen "mou angeloudaki" frag am besten jemanden der damals in der Schule aufgepasst hat;-))
14494436
 
ups, jetzt ist mein Eintrag sonst wo gelandet, hier noch einmal:

ich hab 2 fragen:

1. ich verstehe mehr griechisch als ich sprechen kann, kann ich da auch sagen:

katalavenw pio poli Ellhnika apo ta na milaw. ??

2. was heißt:

makari na mporousa na akousw kai egw mousikoula.
(der "blöde" Konjunktiv macht mir echt zu schaffen)

vielen dank :)
14492540
1. katalaweno pio polla elinika apo'ti milao

2. Wörtl: ich wünschte ich könnte jetzt auch musik hören
14493854
 
Übersetzung
Bitte ins griechische übersetzen mit lateinischen Buschstaben:

Danke, dass es dich gibt! (auch Dank an deine Eltern).

Auch Danke an den/die Übersetzer/in.
14484269
Euxaristo pou iparxeis(kai euxaristo stous jonis sou)
14493938
 
Seite:  526     524