/
user_33485
08.02.2006 16:34:41
Hallo zusammen, wäre super lieb, wenn sich einer heute noch erbarmen könnte und mir folgendes übersetzt:
"Liebe Dimitra, zu Deinem Geburtstag wünsche ich Dir von ganzem Herzen alles Gute, Glück, Liebe und Gesundheit! Entschuldige bitte, dass es so spät geworden ist, habe viel Arbeit, aber Dich mit Sicherheit nicht vergessen! Das werde ich NIE, dass weißt Du, oder?! Geht es Dir gut? Vermisse Dich und denke sehr viel an Dich! Liebe Grüße an alle - Nachbarn, Freunde sowie Familie!"
Vielen lieben Dank im voraus!!!
marliessa
08.02.2006 17:49:15
➤
Ich versuchs noch mal, war ein Fehler drin:
Agapimeni Dimitra, ja ta jenethlia sou, sou efchomae ola kala, me oli tin kardia mou, eftichia, agapi kai ijia. Me singchoris tin kathisterisi alla echo poli doulia. Par ola afta then se ksechassa.Kseris oti then tha se ksechasso potee, etsi? Isae kala? Mou lipis kae se skeftomae poli.Engkardia chaeretismata ja olous.stis jitonnes, stous filous kae stin ikijennia.Efcharisto para poli apo prin. Αγαπημένη μου Δήμητ
prettyisland
08.02.2006 19:24:52
➤➤
Marlis
Καλησπέ
marliessa
08.02.2006 19:50:47
➤➤➤
Da hast du völlig recht: der Nachbar heißt ο γείτονας, d.h. Akkusativ plural ist τους γείτονες und auch η οικογένεια wird nur mit einem v geschrieben, da kann ich mich wohl nicht raus reden. Vielen Dank für den Hinweis, auch ich muss immer noch viel lernen.
prettyisland
08.02.2006 20:28:44
➤➤➤➤
Selbst wenn man viel weiss, kann man immer aus Versehen was Verkehrtes schreiben.
Ich frage, weil ich alles verstehen möchte, da ich noch so
unsicher beim Deklinieren bin ...
user_33485
08.02.2006 16:07:34
Gaaanz wichtige Geburtstagsgrüße!
Hallo zusammen, wäre super lieb, wenn sich noch heute einer erbarmen könnte und mir folgendes übersetzt:
"Liebe Dimitra, zu Deinem Geburtstag wünsche ich Dir von ganzem Herzen alles Gute, Glück, viel Liebe und Gesundheit! Entschuldige bitte, dass es so spät geworden ist, habe viel Arbeit, aber Dich mit Sicherheit nicht vergessen! Du weißt, dass ich das NIE werde, oder?! Geht es Dir gut? Vermisse Dich und denke sehr viel an Dich! Liebe Grüße an alle - Nachbarn, Freunde sowie Familie!"
Vielen lieben Dank im voraus!!!
08.02.2006 15:40:03
Hilfe
So ist es vielleicht besser...
Wenn DU lachst, lache ich auch. Wenn DU glücklich bist, bin ich es auch. Wenn DU weinst, weine ich auch. Wenn ICH Dich liebe, liebst DU mich auch???
Vielen Dank im Voraus Leute...Ihr seid SUPER
08.02.2006 15:31:51
Hilfe
Wenn du lachst, lache ich auch. Wenn du glücklich bist, bin ich es auch. Wenn du weinst, weine ich auch. Wenn ich Dich liebe, liebst du mich auch???
marliessa
08.02.2006 16:01:13
➤
Otan jelas, jelao k`ego, otan isae eftichismeni ki`ego imae, otan klaes, klaio ki`ego.An s`agapo, esu m`agapas episis?
08.02.2006 15:11:38
Hallo,
ich habe mal eine ganz andere Frage...
War jemand schon mal in Rhodos Kolombia?
LG Jeany
user_33350
09.02.2006 02:21:51
➤
ja,ständig;-)
08.02.2006 14:42:21
LIEBE
hi leute kann mir jemand folgendes übersetzen bitte:
Jeder Tag, jede Stunde, jede Minute mit Dir zusammen macht mich glücklich. Ich hoffe es wird immer so bleiben. Hab DICH lieb. Küsschen.
Vielen Dank Leute...Ihr tut was gutes ;-)))
marliessa
08.02.2006 15:17:07
➤
Kathe mera, kathe ora, kathe lepto masi mae sena afto me kani eftichismenos(eftichismeni , wenn weiblich) .Elpiso va to paramini pandote.S `agapo. (Lieb haben gibts in dem Sinne nicht. Ssàgapo heißt auch ich liebe dich.) Filaki
08.02.2006 15:23:23
➤➤
Danke...echt nett von dir...
08.02.2006 12:50:28
übersetzung
Hallo,
wer verrät mir, was: lebst du noch?
und
was ist mit dir passiert?
und
ich vermisse dich!
auf griechisch heißt?
Für eine schnelle Antwort bin ich sehr dankbar!
dimitriosm
08.02.2006 23:53:14
➤
@blume2
lebst du noch? = sis akoma? = ζεις ακόμα??
was ist mit dir passiert? = ti symbeni me ssena?? = τι συμβαίνει με σένα??
ich vermisse dich = mu lipis ( se echo chassi) = μου λείπεις ( σε εχω χάσει)
dimitriosm
user_37821
08.02.2006 13:49:43
➤
leider falsch pseftiki ellinida
richtig: zies akoma?
ti epathes??oder ti exeis pathi
mou lipis
marliessa
08.02.2006 14:17:47
➤➤
Danke für die Korrektur. Aber bei "lebst du noch" verstehe ich deinen Einwand nicht. Bei der Benutzung der lateinischen Buchstaben geht es ja wohl darum, den Klang der Sprache in die lateinische Schrift zu übertragen, und dann ist die Schreibweise Zies falsch. Natürlich ist das im Griechischen der Buchstabe ζητα, der groß geschrieben so aussieht :Ζ, deshalb würde ich das Wort aber nicht mit z schreiben.
dimitriosm
08.02.2006 17:10:58
➤➤➤
@pseftiki ellinida
lebst du noch? und was ist mit dir passiert?
und ich vermisse dich!
nach dem Klang der Aussprache so waere es richtig:
Sis akoma?? ti egine me ssena?? Mu lipis
marliessa
08.02.2006 13:24:48
➤
Sies akoma? ti sou epathe? mou liepies.oder se apothimo.
08.02.2006 13:44:08
➤➤
das mit dem mitleid war anders gemeint...
sonnige grüsse :-)
08.02.2006 13:29:07
➤➤
pseftiki
ist das die antwort für blume2?
wenn ja: efcharisto poli!!