neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Könnte Mir Wer Das kurz Übersetzen "Ti Kako Sou Eho Kanei?"
Wäre echt nett :)
21817931

Zu 'Eho' fällt mir leider nichts Eindeutiges ein.
Bisher lese ich: "Was Schlechtes dein 'Eho' macht?" - Sollte damit dein 'Ego' gemeint sein? Könnte man dann so verstehen:
"Was treibst du Schlimmes?"

Ciao, Tamy.
  21817933
Tamycim :-)
kleine Korrektur:
Τι κακό σου έχω κάνει... Jetzt weißt Du es auch :-)
Was habe ich dir schlimmes getan?

vg
nane
21817939
Re: @nane
Αγαπητέ nane,
da hast du den Nagel auf den Kopf getroffen, während mein Kopf vernagelt war! (:-)
eho = έχω - diese Lektion werde ich mir wahrlich merken!

Ciao, Tamy.
21817944
 
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht.
Kann mir bitte jemand "s´agapo pro pera kai apo to sympan" übersetzen.
Danke im Voraus.
21817686
Ich liebe Dich von jetzt bis immerdar.... sinngemäss :-)
    21817687
super - vielen, vielen Dank
  21817688
 
Mein Sprachkalender hat als heutiges Kalenderblatt zum Thema "Ιδιωματισμοί" - "Redewendungen"
folgenden Dialog:
Φωτεινή: Έχεις νέα από την Γιώτα;
Γεωργία: Όχι, έφυγε για την Αμερική και ......"έριξε μαύρη πέτρα πίσω της".....
--------------------------
"έριξε μαύρη πέτρα πίσω τής"
wörtlich: "schwarze Steinε hinter sich werfen"
Deutsche Redewendung: "alle Brücken hinter sich abbrechen"
-------------------------
Meine Frage:
Ich wüsste gerne den Ursprung dieser griechischen Redewendung, woher kommt das "mit den schwarzen Steinen"? Kann mir jemand weiterhelfen?
Vielen Dank, schon mal !
21817293
Hallo, Dorothea!
Nach meinen Recherchen dürfte das zusammenhängen mit der bei Plinius d.J. (61 - 113) in einem seiner Briefe (Epistulae VI, 11,3 - also Buch 6, Brief 11) erwähnten Sitte der Thraker (s. hierzu: http://de.wikipedia.org/wiki/Thraker), gute Tage mit einem weißen Stein und schlechte mit einem schwarzen Stein zu markieren, wobei die Steine in eine Urne kamen.
Das lateinische Stichwort hierzu: Nigro notando lapillo = (Tage, die) mit einem schwarzen Stein zu kennzeichnen (sind).
Die Stelle bei Plinius gibt es tatsächlich, ich habe sie in einem alten Buchmanuskript entdeckt (s. auch dortige Fußnote):
https://archive.org/stream/descpliniuscacil00plin#page/n125/mode/1up.
Man lässt sozusagen das Schlechte bewusst hinter sich bei diesem Abschied.

Ergänzend hierzu aus einer griechischsprachigen Publikation (s. dort die Seite 9!):
http://www.stougiannidis.gr/AENAON/ASE/34.pdf


Ciao, Tamy.
21817298
Wieder was gelernt!
Vielen Dank, liebe Tamy, für die ausführliche Recherche und die Verweise hierzu im Internet. Bis zum nächsten Mal.
LG
D.
21817300
Guten Tag Dorothea
Kannst du mir vielleicht sagen, von welchem "Verleger" dieser Sprachkalender ist; oder sonstige Angaben in diese Richtung? So ein Kalender würde mich auch interessieren. Konnte einen Solchen (in Griechisch) leider noch nicht finden! Danke dir im Voraus ... lg Petalouda
21817534
Hallo Petalouda,
der Sprachkalender "Neugriechisch" ist vom Buske Verlag.
siehe hier: http://www.buske.de/product_info.php?products_id=3942
Der Kalender für 2015 kann bereits bestellt werden.
LG
Doris
21817536
Hallo Dorothea... lieben Dank für deine schnelle Antwort. LG, Petalouda
21817553
 
Ja genau......
21817129
 
Vielen Dank Tamy.
Wie schon vor ca.2 Jahren hast du mir wieder super schnell geholfen.
21817126

Freut mich!
Dann kann man ja schon fast von einer guten Tradition sprechen! (: -))
21817127
 
Γεια σου μικρη σου ευχωμαι εκει που θα πας να βρης την ησυχια σου και τη δηναμη για κατι καινουργιο στη ζωη σου γιατι το αξιζης ελπιζω και θελω να τα πουμε ξανα σε φιλω χρηστος.
21817123
"Hallo, Kleine! Ich wünsche dir, dass du dort, wo du hingehst, deine Ruhe findest und die Kraft für etwas Neues in deinem Leben, denn du verdienst es. Ich hoffe und wünsche mir, dass wir uns wiedersehen. Ich küsse dich, Christos."

Ciao, Tamy.
21817125
 
Hallo meine Liebe!
Leider kann ich nicht nach Kos mit dem Schiff kommen weil ich heftige Probleme mit Magen und Kreislauf habe! Muss zu Hause dann zum Arzt! Wie geht es dir? Würd so gern mal ausgiebig mit dir quatschen! Hast du eine Email Adresse? Meine:XXX weißt du schon was bezüglich dem Hotel und den Preisen? Danke für deine Hilfe! Morgen fliegen wir heim! Bussi


Vielen Dank an denjenigen der sich die mühe macht!
21816962
Re: Bitte um Hilfe -
Hallo, Kiddy!

Γεια σου, αγαπητή μου!
Δυστυχώς δεν μπορώ να πηγαίνω με το πλοίο στην Κω γιατί έχω μεγάλα προβλήματα με το στομάχι μου και την κυκλοφορία μου! Στην Αυστρία* (/ Στη Γερμανία) πρέπει να πάω στο γιατρό.
Τι κάνεις; Θα ήθελα πολύ να κουβεντιάζω μαζί σου!
Έχεις μια ηλεκτρονική διεύθυνση; Αυτό είναι η διεύθυνση μου: XXX
Έχεις ήδη πληροφορίες σχετικά με τον ξενοδοχείο και με τους τιμές;
Ευχαριστώ για τη βοήθειά σου!
Αύριο πετάμε πίσω!
Φιλάκι!

* hier bitte das richtige Land aussuchen.

Gute Besserung!
Ciao, Tamy.
21816971
Re: Bitte um Hilfe -
Vielen Dank für deine Hilfe! Ich weiß die Mühe zu schätzen!

Lg
21816985
Re: Bitte um Hilfe -

Danke sehr!
Hast du mich aus der Ferne schwitzen sehen?? (:-))
21816986
 
Seite:  1977     1975