Mein Sprachkalender hat als heutiges Kalenderblatt zum Thema "Ιδιωματισμοί" - "Redewendungen"
folgenden Dialog:
Φωτεινή: Έχεις νέα από την Γιώτα;
Γεωργία: Όχι, έφυγε για την Αμερική και ......"έριξε μαύρη πέτρα πίσω της".....
--------------------------
"έριξε μαύρη πέτρα πίσω τής"
wörtlich: "schwarze Steinε hinter sich werfen"
Deutsche Redewendung: "alle Brücken hinter sich abbrechen"
-------------------------
Meine Frage:
Ich wüsste gerne den Ursprung dieser griechischen Redewendung, woher kommt das "mit den schwarzen Steinen"? Kann mir jemand weiterhelfen?
Vielen Dank, schon mal !
Hallo, Dorothea!
Nach meinen Recherchen dürfte das zusammenhängen mit der bei Plinius d.J. (61 - 113) in einem seiner Briefe (Epistulae VI, 11,3 - also Buch 6, Brief 11) erwähnten Sitte der Thraker (s. hierzu: http://de.wikipedia.org/wiki/Thraker), gute Tage mit einem weißen Stein und schlechte mit einem schwarzen Stein zu markieren, wobei die Steine in eine Urne kamen.
Das lateinische Stichwort hierzu: Nigro notando lapillo = (Tage, die) mit einem schwarzen Stein zu kennzeichnen (sind).
Die Stelle bei Plinius gibt es tatsächlich, ich habe sie in einem alten Buchmanuskript entdeckt (s. auch dortige Fußnote):
https://archive.org/stream/descpliniuscacil00plin#page/n125/mode/1up.
Man lässt sozusagen das Schlechte bewusst hinter sich bei diesem Abschied.
Ergänzend hierzu aus einer griechischsprachigen Publikation (s. dort die Seite 9!):
http://www.stougiannidis.gr/AENAON/ASE/34.pdf
Guten Tag Dorothea
Kannst du mir vielleicht sagen, von welchem "Verleger" dieser Sprachkalender ist; oder sonstige Angaben in diese Richtung? So ein Kalender würde mich auch interessieren. Konnte einen Solchen (in Griechisch) leider noch nicht finden! Danke dir im Voraus ... lg Petalouda
Hallo Petalouda,
der Sprachkalender "Neugriechisch" ist vom Buske Verlag.
siehe hier: http://www.buske.de/product_info.php?products_id=3942
Der Kalender für 2015 kann bereits bestellt werden.
LG
Doris