To "argko" pantws to kserw.
To (oxi idiaitera aksiopisto) altavista metafrazei : slang = laiko idiwma (to opoio se kapoies periptwseis mporei kai na tairiazei).
Sta Germanika egw proswpika (xwris na shmainei kati auto ;-) ) xrhsimopoiw to "Umgangssprache".
* Koenig der Schatten *
PS: Info fuer die neuen "Forum-Kunden" : geokazolin = Koenig der Schatten
uhh voll süß die letzte nachricht:))
Kann mir jem die antwort darauf übersetzen?dankiii:D
"Ich vermisse dich von Tag zu Tag mehr,es macht mich so traurig zu wissen wieviele kilometer uns trennen..ist das für dich ein hindernis?Bin immer bei dir,kussi"
Vielen dank leute,bin so froh dass es euch gibt!
"Kathe mera mou leipeis pio poly. Me stenoxwrei toso pou kserw posa xiliometra mas xwrizoun. Einai avto gia sena empodio? Eimai panta konta sou, Filakia"
SMS
MOU LEIPEIS APO MERA SE MERA PERISSOTERO.
ME KANEI NA LYPAMAI OTAN KSERO POSA XILIOMETRA MAS XORIZOUN.
EINAI AYTO GIA ESENA ENA HANDICAP (MEIONEKTHMA , HINDERNIS = EMPODIO)??
EIMAI PANTA KONTA SOU...
FILAKIA
AUSSPRACHE
MU LIPIS APO MERA SE MERA PERISSOTERO.
ME KANI NA LIPAME OTAN KSERO POSSA CHILIOMETRA MAS CHORISUN.
INE AFTO JA ESSENA ENA HANDICAP (MIONEKTIMA , HINDERNIS = EMPODIO)??
IME PANTA KONTA SSU...
FILAKIA
hab ma wieder ne neue simse zum translaten:D wör lieb wenn sich einer erbarmen würde^^
"an erthis sto drepano tha me paris tilefono kai tha ertho gia sena gia na dis poso sagapo.na prosexis ton eaftosou"
Vielen lieben dank!!ohne euch wär ich so übelzt verloren!
Na ja. Über die Inhalte der sms, die da so hin und her geschrieben werden, wundere ich mich schon lange nicht mehr. ;-))) Ich übersetze einfach, was mir da halt so unterkommt. ;-))
- "omorfoula" ist das Gleiche in liebevoller Verkleinerungsform. Mir fällt kein passender deutscher Ausdruck ein, aber du weißt ja jetzt, was es bedeutet. ;-)
Versuch es mit "omorfoulh" (als Anrede*). Den Ausdruck gibt es jedenfalls. Wie häufig er tatsächlich in dem Sinne verwendet wird wie "omorfoula" bei weiblichen Wesen, das weiß ich nicht. Aber schaden kann es nichts. Du bringst den Empfänger damit jedenfalls zum Schmunzeln. ;-)
*) Als Nominativ hieße es "omorfoulhs" (also mit "s" am Ende).
Ich werde dich nicht im Stich lassen.Egal was geschieht,nichts und niemand wird die Liebe zu dir beenden können.Meine Gefühle zu dir sind so enorm,dass ich das nicht beschreiben kann.Ich kann gar nicht dran denken,was ohne dich wäre.Ich liebe dich so sehr...
"Den tha se afhsw. O,ti kai na ginei, tipota kai kanenas deν tha mporesei na valei terma sthn agaph pou sou exw. Ta aisthimata mou gia sena einai toso dynata pou den mporw na to perigrapsw. Den mporw oute na skeftw ti tha ginotan xwris esena. S' agapw toso poly ..."