auf Deutsch
in english
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Deutsch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Deutsch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Artikeltrainer
Sprachniveau A1
Foren
was ist neu
Deutsche Grammatik
Sprichworte
Vokabeltrainer Forum
Witze
Verbesserungen
Farbschema hell
Deutsch Lern- und Übersetzungsforum
Türkisch Lernforum
Vor dem Posten bitte beachten: Um juristische und damit finanzielle Konsequenzen zu vermeiden, bitte keine urheberrechtlich geschützten Inhalte (Liedtexte, Gedichte, Buchauszüge etc.) posten! Dies gilt auch für einzelne Zeilen/Auszüge.
Beiträge von Konversationen Dritter verstoßen gegen das Persönlichkeitsrecht und werden sofort gelöscht!
Lange Texte bitte in mehrere Teile aufteilen, weil so die Arbeit für die Übersetzer einfacher wird!
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
13764
13762
bursalikiz
27.07.2012
danke im voraus. schönen abend noch lg
2
-
es
gibst
,
so
viele
sachen
die
man
nie
1
zu
1
übersetzten
kann
.
es
kommt
auch
so
oft
vor
,
das
wenn
die
wörter
sätze
übersetzt
sind
,
verlieren
sie
an
bedeutung
.
1
-
Er
wird
dich
nicht
anrufen
.
Sich
nicht
melden
.
Dir
nicht
hintherlauern
.
Dich
nicht
vermissen
.
Wahscheinlich
hat
er
sogar
schon
ne
neue
.
Doch
trotzdem
kannst
du
ihn
nicht
vergessen
!
21787207
Antworten ...
Betty!
.
TR
EN
AR
DE
IT
➤
Re: danke im voraus. schönen abend noch lg
2
.
bire
bir
tercüme
edilen
cok
seyler
var
.
cogu
zaman
da
sözler
veya
kelimler
tercüme
edildiginde
,
anlamini
kaybederler
1
.
O
seni
telefonla
aramiyacak
.
Aramiyacak
hic
.
Pesinden
gitmeyecek
.
Seni
özlemeyecek
.
Belki
de
yeni
birisi
vardir
.
Yine
de
onu
unutamiyorsun
21787211
Antworten ...
m_10179
.
TR
EN
DE
IT
27.07.2012
Teil zwei - lieben dank
Du
sagst
immer
"
mein
Herz
ist
immer
bei
dir
".
Vielleicht
hast
du
mit
den
Worten
bald
mehr
Recht
als
du
denkst
....
Zwei
Wochen
Bauchschmerzen
hat
man
nicht
einfach
so
...
Welchen
Namen
soll
ich
deinem
Kind
geben
?
21787186
Antworten ...
Betty!
.
TR
EN
AR
DE
IT
➤
Re: Teil zwei - lieben dank
Sürekli
"
kalbim
hep
sende
"
diyorsun
.
Belki
bu
sözlerle
düsündügünden
fazla
hakli
olabilirsin
....
Iki
hafta
karin
agrisi
durup
durdugu
yerde
olmaz
...
Cocuguna
hangi
ismini
vereyim
?
Hey
m
...,
hört
sich
nach
Pauker
-
Baby
an
:-)
Freu
mich
für
dich
und
liebe
Grüsse
21787192
Antworten ...
m_10179
.
TR
EN
DE
IT
➤
➤
Danke: Re: Teil zwei - lieben dank
Wenn
du
mit
dem
ersten
Teil
angefangen
hättest
-
Wäre
Vielleicht
auch
deine
Freude
etwas
eingeschränkter
...
:(
Aber
trotzdem
Lieben
Dank
!!!
Die
Hoffnung
stirbt
zuletzt
sagt
man
ja
.
Andererseits
hab
ich
ja
gewusst
auf
was
für
ein
gefährliches
spiel
ich
mich
einlasse
........
21787193
Antworten ...
Betty!
.
TR
EN
AR
DE
IT
➤
➤
➤
Re: Danke: Re: Teil zwei - lieben dank
Ja
,
ich
habs
jetzt
gelesen
.
Ja
,
das
macht
mich
traurig
ehrlich
.
Trotzdem
freu
ich
mich
für
das
Baby
und
ich
hoffe
du
auch
.
Vielleicht
ändert
sich
ja
was
.....
wie
du
sagst
,
die
Hoffnung
stirbt
zuletzt
.
Sein
Kind
ist
es
...
vielleicht
ändert
er
sich
.
Liebe
Grüsse
21787199
Antworten ...
m_10179
.
TR
EN
DE
IT
27.07.2012
Ü Wunsch in zwei Teile - ganz Lieben dank
Ich
wusste
von
ihr
die
ganze
Zeit
.
Und
auch
von
den
Anderen
.
Du
weißt
ich
komme
seit
..
Jahre
nach
..
Mir
wird
vieles
erzählt
von
dem
was
hier
passiert
.
Es
gibt
Leute
hier
die
mich
sehr
mögen
und
auf
mich
aufpassen
wie
auf
ihre
kleine
Schwester
.....
Aber
das
Dumme
ist
, das
sich
(
auch
jetzt
wo
du
es
mir
direkt
gesagt
hast
)
für
mich
nichts
ändert
.
Ich
liebe
dich
und
das
einzige
was
ich
möchte
ist
, das
du
glücklich
bist
.
Und
das
bisschen
Zeit
das
wir
haben
einfach
nur
geniessen
.
Das
einzige
was
ich
von
dir
verlange
ist
,
das
du
wenn
du
bei
mir
bist
/
mit
mir
sprichst
auch
wirklich
dein
Herz
und
deine
Seele
bei mir ist und
nicht
bei
ihr
.
21787185
Antworten ...
Betty!
.
TR
EN
AR
DE
IT
➤
Re: Ü Wunsch in zwei Teile - ganz Lieben dank
Ben
ondan
biliyordum
bütün
süre
.
Öbürlerini
de
.
Biliyorsun
ben
xxx
yildir
xxx
e
geliyorum
.
Burda
olanlardan
cok
seyler
anlatiliyor
bana
.
Burda
beni
seven
ve
bana
kücük
kardesleri
gibi
dikkat
eden
insanlar
var
..
Aptal
olan
sey
(bana
simdi
dogrundan
dediginde
bile
)
benim
icin
bir
sey
degismiyor
.
Ben
seni
seviyorum
ve
istedigim
tek
sey
senin
mutlu
olmani
.
Ve
az
vakitimizin
birlikte
keyfini
cikartmamizini
.
Senden
istedigim
tek
sey
,
benimle
oldugun
zaman
, benimle
konusman
vede
kalbinin
ve
ruhunun
bende
olmasini
ve
onda
degil
.
21787196
Antworten ...
m_10179
.
TR
EN
DE
IT
➤
➤
Danke: Re: Ü Wunsch in zwei Teile - ganz Lieben dank
Ganz
lieben
Dank
!
21787198
Antworten ...
sunny_26
.
TR
PT
SQ
27.07.2012
Bräuchte eine Übersetzung! Danke im Voraus!
Du
verhälst
dich
nicht
normal
und
momentan
merke
ich
nichts
von
dem
,
was
zwischen
uns
war
als
ich
noch
da
war.
Du
bist
abends
lange
weg
,
meldest
dich
nicht
,
kommst
nicht
online
,
damit
wir
uns
sehen
können
.
Warum
tust
du
das
?
Wenn
dir
das
so
wichtig
wäre
,
würdest
du
dich
mehr
bemühen
.
Aber
davon
merke
ich
wirklich
gar
nichts
.
Ich
weiss
,
du
arbeitest
lange
,
aber
ich
bin
deine
Freundin
und
brauche
dich
.
Sag
mir
was
ich
tun
soll
,
wie
ich
mich
verhalten
soll?!
Denn
du
gibst
mir
immer
mehr
das
Gefühl
,
dass
du
mich
gerade
nicht
mehr
brauchst
.
Und
damit
komme
ich
nicht
klar
.
Seit
ich
zurück
bin
in
Deutschland
,
kann
ich
nicht
schlafen
,
mache
mir
nur
Gedanken
über
dich
bzw
.
uns
,
vermisse
dich,
frage
mich
:
Was
macht
er
gerade
?
Aber
um
ehrlich
zu
sein
glaube
ich
nicht
,
dass
es
dir
genauso
geht
.
Du
hast
dich
damit
abgefunden
,
dass
ich
nicht
mehr
da
bin
!
Dein
Leben
geht
normal
weiter
,
meins
nicht
...
Warum
ignorierst
du
meine
Nachrichten
, meine
Anrufe
?
Hast
du
nicht
mal
5
Minuten
Zeit
um
mit
mir
zu
telefonieren
?!
Ist
das
wirklich
zu
viel
verlangt
?
Wenn
es
so
ist
,
dann
weiss
ich
Bescheid
und
weiss,
wie
ich
mich
zukünftig
verhalten
werde
!
21787184
Antworten ...
Betty!
.
TR
EN
AR
DE
IT
➤
Re: Bräuchte eine Übersetzung! Danke im Voraus!
Normal
davranmiyorsun
ve
ben
ordayken
aramizda
olandan
da
artik
bir
sey
anlamiyorum
.
Aksamlari
uzun
süre
yoksun
,
aramiyorsun
,
online
gelmiyorsun
,
görüsmemiz
icin
.
Neden
yapiyorsun
bunu
?
Eger
senin
icin
önemli
olsa
,
o
zaman
biraz
caba
gösterirdin
.
Ama
bundan
gercekten
hic
bir
sey
anlamiyorum
.
Biliyorum
uzun
calisiyorsun
ama
ben
senin
kiz
arkadasinim
ve
sana
ihtiyacim
var
.
Ve
bunu
ben
basa
cikamiyorum
.
Almanyaya
döndügümden
beri
hic
uyuyamiyorum
,
sürekli
seni
ve
bizi
düsünüyorum
, seni
özlüyorum
, ve sürekli
soruyorum
:
acaba
simdi
ne
yapiyor
?
Ama
dogrusunu
istersen
,
sende
ayni
benim
gibi
oldugunu
inanmiyorum
.
Benim
olmamami
sen
kabul
ettim
.
Hayatin
normal
devam
ediyor
,
benimki
degil
...
Neden
benim
mesajlarimi
yok
yere
sayiyorsun
,
telefonlarimi
?
Benimle
5
dakika
konusmak
icinde
mi
zamanin
yok
?
Cok
mu
bekliyorum
senden
?
Eger
öylese
artik
anladim
ve
gelecekte
nasil
davranacagimi
da
bilirim
21787187
Antworten ...
sunny_26
.
TR
PT
SQ
➤
➤
Re: Bräuchte eine Übersetzung! Danke im Voraus!
Vielen
Dank
für
die
schnelle
Übersetzung
Betty
!
21787190
Antworten ...
monika_stgt
.
DE
TR
27.07.2012
Bitte, ich brauche auch wieder einmal Eure Hilfe, vielen Dank im Voraus
Ich
lasse
mich
nicht
länger
von
Dir
ausnützen
,
in
Bezug
auf
Arbeiten
im
Laden
,
damit
Du
Feierabend
machen
kannst
,
obwohl
ich
schon
den
ganzen
Tag
gearbeitet
und
meine
Enkelin
betreut
habe
.
Auch
in
Bezug
auf
meine
Gutmütigkeit
,
ich
fühle
mich
so
sehr
verarscht
.
Danke
für
Eure
Hilfe
21787179
Antworten ...
Betty!
.
TR
EN
AR
DE
IT
➤
Re: Bitte, ich brauche auch wieder einmal Eure Hilfe, vielen Dank im Voraus
Ben
artik
senden
kendimi
kullandirmayacagim
dükkanda
calisma
konusunda
,
sen
paydos
yapabilesin
diye
,
bende
bütün
gün
calististim
ve
torunlarima
baktigim
halde
.
Hem
iyiligimle
de
ilgili
,
benimle
dalga
gecilmis
gibi
hisediyorum
21787188
Antworten ...
monika_stgt
.
DE
TR
➤
➤
Danke: Re: Bitte, ich brauche auch wieder einmal Eure Hilfe, vielen Dank im Voraus
Vielen
Dank
für
Deine
Hilfe
21787206
Antworten ...
16anna21
.
TR
EN
DE
SP
27.07.2012
Übersetzungswunsch
Oh
nein
,
wie
schrecklich
.
Das
tut
mir
unendlich
leid
.
Welche
Organe
sind
denn
betroffen
?
Keine
Sorge
,
wir
können
das
mit
der
Wohnung
auch
ein
anderes
Mal
besprechen
.
Das
ist
jetzt
nicht
so
wichtig
.
Ich
komm
sonst
erstmal
mit
meinen
Eltern
ins
Saphir
.
So
ist
es
ja
gebucht
.
Und
dann
können
wir
beide
gemeinsam
nach
der
Wohnung
gucken
.
Auch
für
die
Monate
danach
.
Mach
dir
keinen
Stress
deswegen
.
Ihr
habt
jetzt
andere
Sorgen
.
21787177
Antworten ...
Betty!
.
TR
EN
AR
DE
IT
➤
Re: Übersetzungswunsch
ay
ne
kötü
.
Cok
gecmis
olsun
.
Hangi
organlarla
ilgili
?
Endiselenme
,
ev
konusunu
baska
zaman
da
konusabiliriz
.
Bu
simdi
cok
önemli
degil
.
Ben
bir
annemle
babamla
Saphire
giderim
.
Rezervasyon
öyle
zaten
.
Ondan
sonra
birlikte
bakariz
evlere
.
Gelecek
aylar
icinde
.
Benim
yüzümden
kendine
stres
yapma
.
Sizin
simdi
baska
derdiniz
var
21787189
Antworten ...
elmas
.
TR
DE
27.07.2012
1 Satz bitte übersetzen
Wenn
du
müde
bist
,
leg
dich
hin
.
____________
Umangssprachlich
übersetzen
bitte
.
Danke
.
21787176
Antworten ...
tuffy_x
.
DE
TR
EN
➤
Re: 1 Satz bitte übersetzen
Yorgunsan
yat
.
21787180
Antworten ...
nane666
.
DE
TR
EN
EL
➤
Re: 1 Satz bitte übersetzen
Eğer
yorgunsan
,
yatmaya
git
.
Ich
trau´s
mich
jetzt
einfach
elmas
,
auch
wenn
ich
keine
MS
bin
:-))
Und
bin
mir
zu
99
,
99%
sicher
:-)
tuffy_x
.
DE
TR
EN
Deine Übersetzung geht natürlich auch.
27.07.2012 16:15:01
richtig
21787181
Antworten ...
elmas
.
TR
DE
➤
➤
Danke: Re: 1 Satz bitte übersetzen
mersi
an
euch
beide
+
lg
21787195
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X