auf Deutsch
in english
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Deutsch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Deutsch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Artikeltrainer
Sprachniveau A1
Foren
was ist neu
Deutsche Grammatik
Sprichworte
Vokabeltrainer Forum
Witze
Verbesserungen
Farbschema classic
Deutsch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
7316
7314
Roberta
.
IT
DE
12.10.2009
Bite um Hilfe! DANKE
Danke
für
dein
mail
,
ich
hoffe
bei
deinem
Sohn
handelt
es
sich
nur
um
einen
Kontrollbesuch
im
Krankenhaus
und
nicht
um
etwas
Ernstes
; ich
freue
mich
für
dich
,
dass
deine
Verwandten
ich
auch
unterstützen
-
du
weißt
ich
helfe
dir
gerne
und freue mich
mit
dir
wenn
das
alles
zu
einem
positiven
Abschluss
kommt
; ich
warte
auf
dein mail mit
allen
wichtigen
Daten
und
schicke
dir
bis
dahin
viele
Grüße
20633134
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re: Bite um Hilfe! DANKE
Grazie
per
la
tua
email
,
spero
che
tuo
figlio
sia
stato
in
ospedale
solo
per
un
controllo
, spero che
non
sia
niente
di
grave
.
Mi
fa
piacere
sapere
che
tu
abbia
anche
l’appoggio
dei
tuoi
parenti
.
Sai
che
ti
aiuto
volentieri
e
che
sarò
contenta
quando
avremo
portato
tutto
a
buon
fine
.
In
attesa
della
tua
email
con
cui
mi
farai
sapere
tutti
i
dati
importanti
ti
mando
tanti
cari
saluti
.
20633146
Antworten ...
Roberta
.
IT
DE
➤
➤
Re: Bite um Hilfe! DANKE
mille
grazie
e
cari
saluti
;-)
20633150
Antworten ...
Ascea
.
DE
EN
FR
BS
IT
12.10.2009
Anzeigen
Könntet
ihr
mir
mal
bitte
sagen
,
ob
ich
den
folgenden
Satz
richtig
übersetzt
habe
?
Sei
sempre
nei
nostri
cuori
.
Du
bist
immer
in
unserer
Familie
willkommen
.
20633122
Antworten ...
Marlisve
.
DE
IT
SE
➤
Anzeigen
Du
bist
immer
in
unseren
Herzen
20633133
Antworten ...
Ascea
.
DE
EN
FR
BS
IT
➤
➤
Anzeigen
Grazie
!!!
Könntest
du
mir
bitte
noch
sagen
,
was
auf
Italienisch
heißt
:
"
Ich
vermisse
euch
alle
sehr
!
Ihr
seit
immer
in
meinen
Gedanken
!"
Danke
dir
ganz
doll
!
20633166
Antworten ...
Aliva
.
DE
EN
IT
D0
➤
➤
➤
Anzeigen
Hallo
Ascea
!
Ein
Versuch
:
"
Mi
mancate
tantissimo
!
Siete
sempre
nei
miei
pensieri
!"
LG
,
Eva
:)
20633212
Antworten ...
Mission Cause
.
DE
IT
AR
12.10.2009
Bitte um Übersetzung - grazie mille ♀ → ♂
ich
gebe
Dir
erst
mal
einen
Zwischenbescheid
.
Fest
kommen
:
vom
....
bis
zum
....
2
Familien
vom
...
bis
zum
....
1
Familie
Eine
Familie
kann
noch
keine
feste
Zusage
machen
,
da
ihr
Urlaub
noch
nicht
genehmigt
wurde
.
Ich
hoffe
ich
kann
nächste
Woche
die
komplette
Buchung
vornehmen
.
Ist
das
so
in
Ordnung
für
Dich
?
20633099
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
nicht ganz wörtlich...
Ti
dico
quello
che
so
di
sicuro
:
Due
famiglie
vengono
dal
...
al
...
.
Una famiglia viene d
al
...
al
...
.
Una
famiglia
ancora
non
sa
se
può
prendersi
le
ferie
,
quindi
ancora non può
prenotare
definitivamente
.
La
prossima
settimana
spero
di
poter
prenotare
tutto
definitivamente
.
Va
bene
per
te
?
Mission Cause
.
DE
IT
AR
vielen Dank- wie immer super schnell - lg Susy
12.10.2009 20:29:40
brillant
20633119
Antworten ...
Marlisve
.
DE
IT
SE
12.10.2009
Bitte um Übersetzungshilfe, vielen lieben Dank
Ich
war
beim
Zahnarzt
und
bin
gerade
nach
Hause
gekommen
.
Ruh
Dich
ein
bisschen
aus
mit
Deiner
starken
Erkältung
und
pack
Dich
warm
ins
Bett
.
Ich
hoffe
,
dass
es
Dir
ganz
schnell
wieder
gut
geht
.
20633093
Antworten ...
Kate1
.
EN
DE
IT
SP
➤
Re: Bitte um Übersetzungshilfe, vielen lieben Dank
Sono
stata
dal
dentista
e
sono
appena
tornata
a
casa
.
Mettiti
a
letto
,
copriti
bene
e
riposati
visto
che
sei
tanto
raffreddato
.
Ti
auguro
una
pronta
guarigione
.
Lg
,
Kate
Marlisve
.
DE
IT
SE
Cara Kate :) grazie mille.. LG Marlis
12.10.2009 19:58:54
brillant
20633103
Antworten ...
austria_
DE
12.10.2009
Bitte verbessern (:
Prima
l
'
italia
è
coniata
dell
'
agricoltura
,
ma
oggi
la
paese
si
é
trasformata
perchè
è
molta
industriale
.
Lg
20633049
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re: Bitte verbessern (:
Ich
fürchte
, "
coniare
"
kannst
du
so
nicht
verwenden
.
Mein
Vorschlag
:
Una
volta
l’Italia
era
un
paese
prevalentemente
agricolo
,
ma
oggi
si
è
trasformata
in
un paese
industriale
.
Übrigens
: "
IL
paese
"...
und
du
hättest
in
deinem
Satz
"
moltO
"
sagen
müssen
(
wenn
"
molto
"
zusammen
mit
einem
Adjektiv
verwendet
wird
,
nie
"
molta
"
nehmen
"
una
casa
moltO
grande
"...
"
molta
"
nur
zusammen
mit
Substantiven
z
.
B
. "molta
gente
")
20633102
Antworten ...
austria_
DE
➤
➤
Re: Bitte verbessern (:
asoooo
!
ok
gut
danke
für
die
Erklärung
!
Lg
20633222
Antworten ...
prolocke
12.10.2009
bitte helfen brauche schnell eine antwort
wie
sagt
man
:
wir
haben
einen
flug
gefunden
,
vom
14
.
03
.
2010
-
19
.03.2010,
habt
ihr
da
zeit
?
vielen
dank
im
voraus
20632990
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re: bitte helfen brauche schnell eine antwort
Abbiamo
trovato
un
volo
,
dal
14
marzo
al
19
marzo
2010
.
Avete
tempo
in
quel
periodo
?
20632996
Antworten ...
prinzessin034
.
DE
IT
RO
12.10.2009
Kann mir bitte jmd.sagen,was
"
LAUS
"
auf
italienisch
heißt
!!!!
Sowie
"
Lausebengel
"
20632889
Antworten ...
rondine
.
DE
FR
NL
IT
➤
Re: Kann mir bitte jmd.sagen,was
Laus
=
pidocchio
;
Lausebengel
=
ragazzaccio
,
monello
,
LG
20632898
Antworten ...
prinzessin034
.
DE
IT
RO
➤
➤
Re: Kann mir bitte jmd.sagen,was
Vielen
dank
rondine
!!!!
rondine
.
DE
FR
NL
IT
Gern geschehen :))
12.10.2009 19:26:19
brillant
20632944
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X