neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Übersetzung
Milacku dnes az pridu z prace tak du spat tak do 6
dovecera sem ulpne mrtva vcera sem byla hrat bylo to super ale chibel si mi moc miluju te a nemuzu
bez tebe zit!

Besten Dank im voraus.!
17429978
Liebling, heute nach der Arbeit geh ich gleich schlafen so bis gegen 6 am Abend, bin ja total fertig, gestern bin ich spielen gegangen, es war super, aber ich hab Dich vermisst, ich liebe Dich und kann ohne Dich nicht leben!
VLG -David-.
17430236
 
Hallo zusammen. Für ein deutsch-tschechisches Projekt müsste ich wissen was
"Komm rüber" oder "Komm doch rüber"
auf tschechisch heisst: Vom Sinn her steht eine Person auf der gegenüberliegenden Seites eines Flusses und ruft es dem Partner auf der anderen Seite zu...
Wäre sehr dankbar für eine schnelle Übersetzung - am besten mit korrekter Aussprache....
Danke, Justus
17429944
re: "Komm rüber!"
"Komm rüber (auf die andre Seite)!"
"Pojï (sem) na druhou stranu!"

LG - Thomas
17430193
Servus, meiner Meinung nach tat man am bestens sagen:
"Tak přece přejdi"
mit der Ausprache ungefähr "Tack prhetze prheydji" ...
MfG, -David-
17430202
re: Ja -
schön kurz, David.

Damits der Justus aber auch sprechen kann:

"Tack pßschä'tze pßschä'jdji" (Vokal vor dem Strichlein betonen)

;)
17430260
Oja, danke Thomsen. Und weißt Du was, dieses möchte ich auch mal lernen: http://de.wikipedia.org/wiki/Internationales_Phonetisches_Alphabet
Lieben Gruß, -David-
17430765
 
Ahoj pokud tohle byl ten dulezity vzkaz tak z toho jsem vic nez smutna tohle byla rana pod pas a beru na vedomi co jsi mi napsal ja te moc chtela byla jsem stastna za kazdou sms za kazdy mail ale uz nejsem.mysllis ze jen pro tebe je to slozity?ja se nicemu branit ale nechtela na rozdil od tebe chces prestat tak slibuju ze tohle je posledni mail ode me ahoj zlato chce se mi brecet ale nebudu tech slz uz bylo moc
17428776
hallo lennyy, bereits übersetzt
17428881
 
To samé mám i s běháním. Trochu jsem ustrnul. Proto raději chodím a to ob den cca 10 km –no alespoň něco. Já mám takového času a moc málo ho využívám. Je jaro, začíná být hezky a mě to někam láká jet. To už si říkám tolik let a pořád nic. Ale jednou to přijde.
Budu se muset asi přestěhovat na vesnici, protože tady v Praze to začíná být neúnosné. Všude tu staví domy. Jak vidí nějakou zeleň, tak pokácí stromy a postaví tam domy. Zrovna včera se jedna paní v televizi rozčilovala, že tady u nás na P. někdo pokácel stromy, které ona sama před léty zasadila. Majitel to nechal pokácet brzo ráno a než se všichni rozkoukali, tak ti dělníci utekli. To, co se tu v posledních letech děje je nehorázné.
Vielen Dank!
17428458
"Dasselbe hab ich beim Laufen. Bin leicht erschrocken. Deswegen geh ich lieber und zwar alle zwei Tage cca 10 km –besser als nischt. Ich hab so was von Zeit und nutze die kaum. Der Lenz ist da, fängt an schön zu werden und mich lockts, irgendwohin zu fahrn. Das sag ich mir schon dermaßen viele Jahre und immer wieder nischt. Aber das wird noch.
Muss wohl aufs Dorf ziehn, weil hier in Prag fängts an, unerträglich zu werden. Überall stehn hier Häuser. Kaum, dass du mal was Grünes siehst, da machense die Bäume weg und stelln Häuser hin. Gestern erst hat sich so eine im Fernsehn aufgeregt, dass hier bei uns auf der P. irgendeiner Bäume weggemacht hat, die die Frau selber vor Jahrn gepflanzt hat. Der Besitzer hats in aller Frühe wegmachen lassen und eh sich’s alle versahn, da hatten sich die Arbeiter verdünnisiert. Das, was sich hier in den letzten Jahren abspielt, is ungeheuerlich."

Schönen Abend noch - der Thomas
17428840
re:
Statt "leicht erschrocken" kann man auch mit "leicht starr geworden" übersetzen.
17429124
(at) thomas:Vielen Dank für die rasche Übersetzung!
17433122
 
Kann mir bitte jemand übersetzen:
Ich habe mir ein Haus gekauft. Die Anschrift ist XXXXX Ort, Bahnstraße 28.

Danke sehr!
17428399
hallo Steffen
Koupil jsem si dům. Adresa je ........, Bahnstrasse 28.
17428724
 
Übersetzung
Kann mir das dringend wer übersetzen bitte!!!

Hallo, wissen Sie das alles von ihrer Tochter. Sie hat Krebs? Sie gibt ihnen 500Euro von mir und mehr. Sind Sie auch so???

Viele Dank im voraus!!!

lg michi
17428226
Ist die Rechtschreibung korrekt so? Nur um Missverständnis zu vermeiden:
"Hallo, wissen Sie das alles von ihrer Tochter. Sie hat Krebs? Sie gibt ihnen 500 Euro von mir und mehr. Sind Sie auch so???"
"Ahojte, víte to všecko o její dceři. Má rakovinu? Dá
jim 500 € a víc ode mě. Jste na tom taky tak?
"
Das ganze ist sowieso nicht ganz verständlich/eindeutig... :-/ => Meine Angaben sind ohne Gewähr ;-)
MfG, -David-
17429305
 
Bitte Euch um Hilfe für eine Überstezung
Ahoj pokud tohle byl ten dulezity vzkaz tak z toho jsem vic nez smutna tohle byla rana pod pas a beru na vedomi co jsi mi napsal ja te moc chtela byla jsem stastna za kazdou sms za kazdy mail ale uz nejsem.mysllis ze jen pro tebe je to slozity?ja se nicemu branit ale nechtela na rozdil od tebe chces prestat tak slibuju ze tohle je posledni mail ode me ahoj zlato chce se mi brecet ale nebudu tech slz uz bylo moc
17427904
lennyy
Hi, falls das eine wichtige Nachricht war, dann bin ich mehr, als nur traurig, das war ein Schlag unter die Gürtellinie und ich nehme zur Kenntnis was du mir geschrieben hast. Ich mochte dich sehr, war glücklich über jede SMS, jede Email, aber das bin jetzt nicht mehr. Meinst du, dass es nur für dich kompliziert ist? Im Gegenteil zu dir wollte ich mich nicht vor irgendetwas wehren, aber wenn du aufhören willst, dann ich verspreche dir, dass diese Email, die letzte von mir ist. Tschüß Schatz, ich möchte weinen, aber werde nicht, Tränen war schon mehr, als genug.
17428867
 
Seite:  206     204