Ich noch mal, bräuchte bitte noch mal eure hilfe. Und danke auch an Verka für die schnelle Übersetzung.
"Hallo mein Engel! Ich bin stolz so eine Freundin wie Dich zu haben. Freue mich schon aufs nächste Wochenende, Du brauchst keine Angst haben, ich werd Dir ewig treu bleiben. Und bin immer für Dich da, in guten und in schlechten Zeiten! Wünsche Dir eine schöne Nacht und schöne süße Träume! Deine Blume" Dankeschön und frohe Ostern
Kann mir vielleicht diesen Text ins Tschechische überstzen?
"Keine andere Frau kann mir gefallen, egal wie schön sie ist. Weil einere schönere Frau als Dich die gibt es nicht. Denn ich liebe Dich mein Engel! Auf ewig Deine Blume."
Ich noch mal, bräuchte bitte noch mal eure hilfe. Und danke auch an Verka für die schnelle Übersetzung.
"Hallo mein Engel! Ich bin stolz so eine Freundin wie Dich zu haben. Freue mich schon aufs nächste Wochenende, Du brauchst keine Angst haben, ich werd Dir ewig treu bleiben. Und bin immer für Dich da, in guten und in schlechten Zeiten! Wünsche Dir eine schöne Nacht und schöne süße Träume! Deine Blume" Dankeschön und frohe Ostern
im Tschechieschen muss man die Geschlechter der beteiligten Personen kennen, z. B. er an sie, sie an sie, sie an er. Ich nehme an: sie an sie??
"Ahoj mùj andílku! Jsem py¹ná, ¾e mám takovou pøítelkyni, jako jsi ty. U¾ se tì¹ím na pøí¹tí víkend. Nemusí¹ mít strach, zùstanu ti nav¾dy vìrná. Budu stát pøi tobì v dobrých i zlých èasech! Dobrou noc a sladké sny! Tvoje kvìtina"
Hallo an alle Menschen die heute auch online sind und ein ganz besonders liebes ahoj an Dagmar!
Es ist ein wahrer Segen dass es dieses Forum gibt,so kann ich auch in meinem fortgeschrittenen Alter unheimlich viel dazulernen und muss die Hoffnung nicht ganz aufgeben, vielleicht doch noch ein "Äggsbärde" in CZ Wort+Schrift zu werden.Momentan bin ich davon aber noch sehr weit entfernt wie ich letzte Woche feststellen musste.Naja.Bei einem gemeinsamen Bierchen mit 2 tschechischen Freunden habe ich nämlich so gut wie nichts verstanden als sich die beiden miteinander unterhalten haben denn sie redeten viel zu schnell, und das war, wie sie später zugaben, Absicht. Trotzdem hatten wir jede Menge Spass, denn sie konnten Deutsch und wir haben gemeinsam übersetzt.Doch seitdem beschäftigt mich etwas und es wäre toll wenn mir hier jemand helfen könnte:Es gibt in Tschechien einen Film mit dem Titel "Babicka" und in diesem Film müsste es ein Gedicht über Teddybären geben.Stimmt das und wer kennt es??Und vielleicht kann mir bitte jemand folgenden Text übersetzen:"Es ist immer wieder ein wunderbar warmes und wohltuendes Gefühl euch hier zu sehen, und ich geniesse jeden einzelnen Moment mit euch. Ich weiss zwar nicht wie ihr darüber denkt, doch wenn es euch auch ein bischen so geht, hoffen wir mal zusammen auf eine weitere gemeinsame erfolgreiche Saison!! Ich möchte dass es euch hier gut geht und ihr euch wohlfühlt und will alles dafür tun dass ihr gute Leistungen bringt und gewinnt..Doch auch wenn es heute mal keine Disco-Mäuschen für euch gibt seid nicht allzu traurig, Oster-Häschen lassen sich genauso gut vernaschen.."
Ich wünsche allen hier noch ein frohes Osterfest und von ganzem Herzen Dank für eure Hilfe..
die Übersetzung:
Pokaždé je to nádherně hřejivý a příjemný pocit vás zde vidět a já si tím vychutnávám každičkého okamžiku stráveného s váma. I když nevím, jak se na to díváte vy, ale jestli máte, byť jen trochu, stejný pocit, pak se můžeme všichni tešit na společnou úspěšnou sezónu!! Chci, aby vám tu bylo dobře a abyste se tu cítili příjemně. Udělám vše pro to, abyste dosáhli dobrých výkonů a vyhráli. No a přestože tu pro vás dnes žádné disco-myšky nejsou, nebuďte smutní, velikonoční zajíčci se dají zrovna tak dobře zmlsnout.
Was "Babička" betrifft - ich habe das Original Buch von Božena Němcová (noch in Alttschechisch)gelesen, bin aber auf ein Teddybär Gedicht nicht gestossen. Es gibt mehrere Verfilmungen von Babička - es kann sein, dass in einem von denen, so ein Gedicht vorkommt.
Im Gegensatz zu Dir, war es mir Ernst, dass ich Dich liebe. Deshalb wäre ich auch gerne, jetzt wo es Dir schlecht geht, für Dich da gewesen.Da Du das nicht willst, werde ich Dich in Ruhe lassen.Ich lösche Deine Nummer und werde Dich in Zukunft nicht meht mit Anrufen oder SMS belästigen.
Mach`s gut....
...den Rest kennst Du ja!!!
Narozdíl od Tebe jsem to myslela vážně, že Tě miluju. Proto bych byla taky ráda blízko u Tebe, když se Ti teď nedaří nejlíp. Protože to ale nechceš, něchám Tě na pokoji. Vymažu Tvoje číslo a nebudu Tě už v budoucnu otravovat telefonáty nebo SMSkami.
Měj se.... ...však ten zbytek už znáš!!!
Naja, so'ne Nachricht hört sich nicht so gut an... Alles Gute und frohe Ostern, Selina! LG, -David-