allo,
kann mir jemand beim Übersetzen helfen?
bräuchte die Übersetzung von "du bist mein Leben/meine Seele/meine Welt" in arabischer Schrift/Schriftzeichen...Möchte jemandem das schreiben.
vielen Dank im vorraus
lg
du hast es schon richtig verstanden :-) wenn soul23 ihr eine pn geschickt hat, dann ist es besser :-) für mich ist der satz allerdings nicht richtig, kann mir aber vorstellen, was da gemeint ist
lg und glückwunsch zu deinen lib. kenntnissen :-)...
genau, es galt für Tamina, da sie sich bei libanesisch sonst immer raushält... aber ich bin immer froh, wenn jemand hier antworten gibt, in so fern danke dir auch soul23
und schönen abend an beide!
Hallo,
kann mir jemand beim Übersetzen helfen?
bräuchte die Übersetzung von "du bist mein Leben/meine Seele/meine Welt" in arabischer Schrift.
vielen Dank im vorraus
lg
Hallo mia!
Ich weiß nur dass "Du bist mein Leben" - "Inti hayeti" heißt (zumindest auf Tunesisch). "Welt" heißt auf tunesisch "3alem" d.h. ich vermute mal dass "Du bist meine Welt" - "Inti 3alemi" oder so ähnlich heißen könnte... aber da bin ich mir nicht sicher. Schrift oder Hocharabisch weiß ich leider auch nicht :-( Lerne selbst grad erst arabisch, lso besser noch warten bis dir wer besser helfen kann. tut leid
kann mir vieleicht jemand die beiden Mädchen namen Sarah und Désirée übersetzen, resp. zeigen wie man das schreibt? Ich wäre so froh wenn mir jemand weiterhelfen könnte!!
hallo ihr lieben.es wäre sehr nett wenn mir jemand diesen text ins libanesische übersetzen könnte.wenn es geht ohne zahlen!ach ja!es ist an einen mann=)vielen dank im vorraus.boussa
ich verstehe nicht wieso du das tust.
wir könnten so glücklich sein.ich dachte du würdest es ernst meinen aber anscheinend bin ich für dich nur eine von vielen.was willst du noch von mir?du versprichst so vieles und hälst nichts davon.willst du uns keine chance geben oder kannst du es nur nicht?
dir ist alles andere viel wichtiger als ich.bitte denk drüber nach...
= ma3baref lesh 3am ta3mel fiye hek. Ne7na ken fina nkoon ktir mabsoutin ma3 ba3dna. Fakkaret enak 3am tekhod hek bjadiye bas ana khayfa inni ana koon wa7de min miye. Shu baddak menni? Inta bte3wad iktir w ma btuwfe shi. Baddak eno ra7 dalna sawa wella ma bte2der? Kel shi aham menni la elak. Iza betrid fakker fil 7al
anstatt "willst du uns keine chance geben" habe ich geschrieben "willst du dass wir zusammen bleiben oder kannst du es nicht"... ich hoffe es ist trotzdem ok
falls ein muttersprachler da sein sollte, bitte darüber schauen... danke!