Gibt es im Arabischen eigentlich Fälle? Wenn ja, wieviele? Und wie werden die ausgedrückt? Ändert sich die Aussprache der Wörter? Kommt eine Endung dran? Wie ändert sich dann die Schreibung der Wörter (z.B. im Akkusativ, wenn's den gibt)?
Ich hoffe, ihr könnt mir da 'n bissl helfen. Beispiele wären auch nicht schlecht (in Arabisch und Umschrift dann bitte).
Schreibt man die Vokalzeichen als konsonantische mit, oder nur so als Zeichen darüber und darunter (also heutzutage gar nicht mehr)? Da sähe ich ja dann gar nicht mehr, was in welchem Fall steht, halt nur vom Hören, oder?
Sooo ich hab jetzt extra für dich ;-) mein arabic Grammatikheft ausgepackt und schreib dir einfach mal die Beispiel ab, denn ich bin leider kein Grammatikprofi, da ich das nur rede lol
ok also für Genitiv
"das Haus des Königs" = بيت الملك = baytu-l-maliki
beim unbestimmten Genitiv
"das Haus eines Königs" = بيت ملك = baytu malikin
(Merke:Das Wort vor nem Genitiv hat nie nen Artikel, endet immer mit normalem Vokalzeichen, wird direkt vor den Genitiv gestellt so dass es ein Wortpaar gibt)
Akkusativ
Er tötete einen König = قتل ملكا = qatala malikan
Also das war genau das, was ich gesucht habe, danke. :D
Kommt dann eigentlich in 'nem Satz das Wort Haus oder König (bait & malik) in seiner Grundform vor?
Achja und eine Frage noch: Im Plural, ändert sich da was, oder benutzt man dann einfach nur die Pluralform des Substantivs?
Dankende Grüße,
- André (السيد المعاجم, also as-sayyid ul-ma³
Danke für die Übersetzung ins arabische, aber was ich meinte war ob die Bedeutung wortwörtlich überstzt werden kann. Wird es genau so ausgesprochen? Kann man es Buchstabe für Buchstabe übernehmen.
Es ist natürlich keine Übersetzung, denn Namen lassen sich meistens nicht übersetzen. Es war nur eine Transkription in arabische Buchstaben.
Zumindest entspricht in dem Falle jeder Buchstabe einem Phonem, also aussprachegetreu:
hallo
mein schatz halt bald geburtstag und ich würde ihm super gerne was in arabisch in die karte schreiben und zwar folgendes:
herzlichen glückwunsch
Geburtstag ist ganz bestimmt ein schöner Tag! Ich will dir sagen, dass ich dich mag! Hab Dank für das was du gegeben, es ist ein Teil von meinem Leben!
Ich liebe dich mein schatz
Kul sana w inta tayeb...w o'bal meet sana...
(Alles Liebe zum Geburtstag und ich wünsche dir noch 100 weiter Jahre ...so ungefähr)
Das Gedicht kann ich dir leider net übersetzen, aber ich kann dir ein Geburtstagslied sagen :-)
sana helwa ya jamil
sana helwa ya jamil
sana helwa ya habibi (oder den Namen vom Geburtstagskind nehmen statt habibi)
sana helwa ya jamil
Naja, also du scheinst ja offenbar nicht an dem Namen interessiert zu sein. Also falls er Albanisch ist, schreibt man ihn نجمي, wenn nicht, sag bescheid.