pauker.at

Arabisch Lern- und Übersetzungsforum

Arabisch

Bitte die Dialekte unterscheiden und in der geeigneten Ecke eintragen.

Für alle Tattoofans. Im Islam sind Tattoos verboten. Also ist es eigentlich egal, ob ihr euch die Speisekarte tätowieren lasst - die, die es verstehen, sind in jedem Fall verärgert, die anderen verstehen es nicht. ‏الحمد لله‎ ;-)
neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Seite: 911    909 
Hallo =)
Wie geht es dir?
Du hast dich ja lange nicht mehr gemeldet...
Ich freue mich schon sehr aufs nächste Jahr!
Im Sommer komme ich vielleicht wieder!
Dann kann ich dich und alle anderen wieder sehen =)
Bestell bitte jedem schöne Grüße von mir =)
Ich hab dich lieb!
19880341 Antworten ...
möchtest du es denn einem mann oder einer frau schreiben und in welchem dialekt? ich kanns dir in libanesisch übersetzen.

lg
19881223 Antworten ...
Es ist für einen Mann;)^^
19881720 Antworten ...
marhaba =)
kifak?
sarlak zamen ma sa2alet...
kteer mabsouta minsheen elsine eljeye!
balkey berja3 bije bil seef!
beseer feney shoufak wil be2yeen=)
sallam 3lkil minni=)
kteer b3ezzak!
19881705 Antworten ...
Vielen lieben dank!!!
19881724 Antworten ...
 
Mein Schatz ich kann nicht einschlafen ich muss die ganze zeit an dich denken du fehlst mir mehr als es heute schneetropfen vom himmel kamen ich liebe dich über alles inshallah sehen wir uns bald wieder!


danke das wäre echt nett :D
19877977 Antworten ...
habibi ma fiye nem. lezem tul el wa2et faker fik. meshte2etlak aktar men kel no2tet talej nezlet el yom men el sama. b7ebak ktir. inhallah ra7 nshuf ba3ed 3an arib.


lg
  19878615 Antworten ...
 
Ü-wunsch
Kann mir bitte jemand die Buchstaben

"L" und "F" übersetzen?

wäre total lieb

vlg Laura
19877414 Antworten ...
Re: Ü-wunsch
hallo,

L = ل und F = ف

lg, cristina
19877639 Antworten ...
Re: Ü-wunsch
Sicher, dass die Wörter, für die diese beiden Buchstaben stehen sollen, auch im Arabischen mit L und F anfangen? ;)

Vielleicht solltest du dazu sagen, wofür L und F stehen (zumindest bei L tät ich auf deinen Namen tippen).

Gruß,
- André
19879206 Antworten ...
Re: Ü-wunsch
Ja, genau...

L soll für meinen Namen stehen also Laura und F für meine Freundin Florence...
kann ich es dann so nehmen, wie es mir Christina übersetzt hat?

Vielen Dank Christina

Danke auch dir Andre...

Ist es richtig so?
lg Laura
19880908 Antworten ...
Re: Ü-wunsch
Ja, dann geht's.

Ich hoffe, das wird kein Tattoo... einzelne arabische Buchstaben sähen sehr komisch aus als Tattoo und scheinen mir generell unüblich in der Sprache.

Gruß,
- André
19880922 Antworten ...
Re: Ü-wunsch
Findest du besser wenn man den Namen schreibt?

Also ja es soll ein Tattoo werden :-)
Ich bin noch am überlegen ob mein Namen komplett oder nur den Anfangsbuchstaben nehmen soll..
Aber du hast irgendwo recht, vielen Dank :-)

Kannst du die zwei Namen ins arabische übersetzen? wäre super...

lg Laura
19880948 Antworten ...
 
danke!!!!!!!!
19876113 Antworten ...
 
hilfeee
B7ebbik ya majnoune!!(L) ;)

darum gehts, nehme an es ist süß ;-)
danke danke für eure hilfe
19875556 Antworten ...
= ich liebe dich, du verrückte :-))
19875616 Antworten ...
 
kann mir das bitte jemand übersetzen?

momken ntkalem ahna alasnen ana actak aleky gedn
walahy
19875400 Antworten ...
hmm, es ist ägyptisch und leider kenne ich mich wenig damit aus.. was ich verstehe ist:

können wir vielleicht miteinander reden ? ? du fehlst mir wirklich sehr

warte bitte auf die vervollständigung
19875609 Antworten ...
Salam,

Da du Arabisch lernst nehme ich an, daß du Arabisch lesen kannst, oder?
Übersetzung in Hocharabisch:
ممكن نتكلم مع بعضنا؟ أنا، والله، محتاج لك جدا.
Könnten wir miteinander reden? Ich schwöre bei Gott, ich brauche dich so sehr.

LG
19875713 Antworten ...
shukran djazilan ;) !
19877957 Antworten ...
 
صبراً صبراً يا بغـــداد
جيش الغزو سوف يباد
سنُحرّر أرضَ النــهرينِ
وسنقتل كل الأوغـــــــاد
19874220 Antworten ...
صبراً صبراً يا بغـــداد
جيش الغزو سوف يباد
Geduldig geduldig Baghdad
Das Besetzungsheer wird vernichtet
سنُحرّر أرضَ النــهرينِ
وسنقتل كل الأوغـــــــاد
Wir werden Land der zwei Flüsse befreien
Und wir werden Alle Gauner umbringen
19874604 Antworten ...
Daher شكراً جزيلا
für die Übersetzung:)
Es gibt noch eine Fortsetzung von diesem Text, von den ich leider nur ein Paar Wörter verstehen kann (besser als nichts, aber doch zu wenig).
Der zweite Teil ist ein bißchen länger...
19875520 Antworten ...
Salam!
Bitte nicht vergessen zu erwähnen, von wem das Gedicht ist!
Gerne übersetze ich den Rest, obwohl ich von der Qualität dieses Semigedichtes nicht begeistert bin.
LG
19875693 Antworten ...
Salam!
Den Autor kann ich nicht nennen, weil ich selbst nicht weiss wer es "erdichtet" hat. Das ist eigentlich nur ein nasheed, also nicht so ernst, wie es klingt....
Ich habe selbst bemerkt das es sozusagen ein hartes Text ist ....deswegen wollte ich es nicht zum arabisch-Lehrer der uni bringen...ja villeicht war auch nicht die beste Stelle hier einzulegen....
19875742 Antworten ...
http://adb.sendbad.net/poem11385.html
http://www.baheth.info/index.jsp
19875765 Antworten ...
 
nächste Seite
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken