neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
meine augen sind auf dem weg mein herz in engen stellen lass mein gehirn nicht allein mein schatz

wenn ich deine hände nicht halte deine augen nicht sehe deine haare nicht streichell dann sterb ich

ich werd dein opfer ich sterbe für deine weege vertreib du mein leben oy mein schatz mein schatz

ich liebe versteh vermisse dich immer noch dieses herz schlägt nur für dich mein schatz ich liebe dich versteh ich vermisse dich
19070482
 
Hallo,

bedeutet der Name Wadi3 bzw. Wadia irgendetwas?

Danke
LG
Steffi
19070134
Hallo Steffi,
ich hab mal وديع (hab's einfach mal so geschrieben, nach was es nach deiner Vorgabe für mich aussah) in so ein online Wörterbuch eingegeben. Folgende Ergebnisse kamen dabei raus:
sanft
scheu
unansehnlich
unscheinbar
friedfertig

LG - Saida
19070591
 
daloula
hey leute
ich weiss ist vllt ein bischen viel verlangt aber im internet finde ich absolut garnichts dazu..
kann mir vllt jemand das lied

daloula - saber el robai
benthi - melissa ft. cheb khaled

auf arabisch und dann die deutsche übersetzung schreiben?? oder vllt wenn jmd eine internetadresse hat wo die songtexte stehen dann wär ich dafür auch dankbar :)

liebe grüsse
19068000
Hallo aisha,
hier findest du die Texte zu vielen arabischen Songs... leider gibt's nicht überall 'ne Übersetzung dazu :-( Und wenn, dann nur auf Englisch...
Vielleicht hilft's dir trotzdem etwas.

http://www.arabiclyrics.net/

LG - Saida
19070587
 
Hallo,

ich habe in meinem Urlaub einen Tunesier kennengelernt der sich in mich verliebt hat, nun bin ich wieder zurück in Deutschland. Wir können ein wenig englisch miteinander schreiben...mehr nicht. Dort konnten wir uns noch mit Händen und Füßen verständigen. Leider spricht er nur arabisch und französisch und ich nur deutsch und englisch. Er möchte jetzt aber einen deutschkurs besuchen und ich möchte von zuhause aus versuchen einwenig arabisch zu lernen. Um ihn eine freude zu machen habe ich ihm vorhin was auf arabisch geschrieben was ich hier so gefunden habe :-) er hat nun zurückgeschrieben aber das ist echt zu schwer für mich. Was bedeutet:

Wa ana kamen bahebk kethr we mestanek tirgahle


Ich danke euch vielmals!!!

LG
Steffi
19067127
Hallo Steffi,
mein Arabisch ist noch sehr, sehr mau, aber ich versuch's mal, ok?
Wäre lieb, wenn es jemand korrigieren würde, wenn ich etwas Falsches schreibe! :-)

Wa ana kamen bahebk kethr
Und ich liebe dich auch sehr

we mestanek tirgahle
und ich warte auf dich, dass du zurückkehrst zu mir...(oder so ähnlich)

LG - Saida
  19067180
hallo saida,
das brauch man nicht zu korrigieren,denn es ist genau richtig übersetzt.hast du gut gemacht;-)
19068405
danke lib.girl :-)

LG - Saida
19068839
Vielen Dank Saida :-)

so ein bischen habe ich es mir gedacht, nur den zweiten Teil konnte ich nicht zuordnen. Ist ja echt schwer das per Internet zu übersetzen weil das war ja bestimmt kein hocharabisch sondern mit Dialekt oder? Habe kaum ein Wort davon im Internet gefunden.

Könnte mir vielleicht auch noch jemand sagen wie ich meinem Schatz morgen früh zum Geburtstag gratulieren kann per SMS?????

LG
Steffi
19069883
Hallo Steffi,
auch hier kann ich dir nur meine noch recht bescheidenen Kenntnisse anbieten:

Mabruk - Glückwunsch!

Saha helwa (ya gamil) - gute Gesundheit, (du Schöner) *ggg*

Eid milaad said - Alles Gute zum Geburtstag!

Kul sana wa inta tayeb - Möge es dir das ganze Jahr gut gehen.


Und auch hier bitte, bitte korrigieren, wenn was nicht richtig ist, ja?

LG -Saida
19069940
stimmt so
19071468
vielleicht kannst das ja gebrauchen - ist Tunesisch:

Ein kleiner, lieber, sanfter Kuss von mir
macht sich auf den Weg zu Dir.
Er trifft Dich sanft und sacht:
Ich liebe Dich, gib gut auf Dich acht.

Boussa srira, aziz ou hanin min 3andi
fi thnia lek.
Ijousel andek hanin:
n7ebek, roud belek ala ro7ek



Mein Schatz, pass auf Dich auf. Red immer mit Deinem Herzen über mich und vergiss mich nicht.

Ya 7obbi, roud belek 3ala ro7ek. Ahki dima ma3a kalbek bech ma tansanich.



Wenn ich bei Dir wäre, würde ich Dich umarmen, drücken, küssen und singen...
Aber ich schicke Dir per SMS meine Zärtlichkeit und möchte Dir damit sagen, dass ich Dich liebe und für Dich sterben würde...

Law ken jet ene ba7thnek rani hameltek, n3azzek, nboussek ou nghanilek...
Ama hani nab3athlek hanini bi sms lek wa nkoulek beha rani n7ebek ou nmout alik...



Ohne Dich bin ich wie eine Kerze ohne Flamme, wie ein Rose ohne Farbe, wie ein Tag ohne Sonne. IN einem Meer voller Tränen.

Blech bik nkoun ki cha3ma blech nar, ki ward blech loon, ki nhar blech chams. Fi b7ar bi barcha 7lam.
19071480
 
sinngemäß
Meinen Post hat es wohl zu früh rausgehauhen oder es ist wirklich keiner da, der mir weiterhelfen kann, aber das hoffe ich mal nicht, denn es ist doch nur ein kleiner Satz, den ich BITTE übersetzt, bzw in arabisch geschrieben hätte, und der sinngemäß folgendes aussagen soll:

"Gott zeigt Dir die Antwort dadurch, dass Du geliebt wirst"


Ist jetzt nicht auf den ersten Blick schlüssig, aber soll im Grunde die Antwort auf einen bestimmten Satz sein, also nicht weiter wundern bitte.
Vielleicht kann mir das jemand aufschreiben?
Herzlichen Dank für die Hilfe!
Mellie
19066861
hi mellie, der satz an sich ist kurz aber mir persönlich zu schwierig und ich möchte ihn nicht "grob übersetzen"... am besten wartest du auf unsere muttersprachler... sorry, es ist wirklich kein böser wille, ok?
19068304
الله هايسبتلك بالدليل القاطع، إنك محبوب - إنك إتحبيت
- oder -
Grüsse
Ahmed
19071674
Herzlichen Dank! :-)
19072774
 
tattoo
Ich brauche jemanden der mir zwei namen in die arabische schrift übersetzen kann für eine tattoo vorlage, oder jemanden kennt der das macht.

anita=?
agan=?
bitte um hilfe
lg
19065694
 
Hallo,
könnte mir das bitte jemand ins arabische übersetzen "Was mich nicht umbringt, macht mich stärker"
Vielen Dank
lg
19065499
Hallo ee,
der Spruch dürfte sowas sein wie:

ما لا يدمرني يقويني

LG - Saida
19067015
Hallo Saida,
vielan dank für deine Antwort.
LG
19068872
 
Seite:  815     813