Arabisch

Hallo,

ich habe in meinem Urlaub einen Tunesier kennengelernt der sich in mich verliebt hat, nun bin ich wieder zurück in Deutschland. Wir können ein wenig englisch miteinander schreiben...mehr nicht. Dort konnten wir uns noch mit Händen und Füßen verständigen. Leider spricht er nur arabisch und französisch und ich nur deutsch und englisch. Er möchte jetzt aber einen deutschkurs besuchen und ich möchte von zuhause aus versuchen einwenig arabisch zu lernen. Um ihn eine freude zu machen habe ich ihm vorhin was auf arabisch geschrieben was ich hier so gefunden habe :-) er hat nun zurückgeschrieben aber das ist echt zu schwer für mich. Was bedeutet:

Wa ana kamen bahebk kethr we mestanek tirgahle


Ich danke euch vielmals!!!

LG
Steffi

zur Forumseite
Hallo Steffi,
mein Arabisch ist noch sehr, sehr mau, aber ich versuch's mal, ok?
Wäre lieb, wenn es jemand korrigieren würde, wenn ich etwas Falsches schreibe! :-)

Wa ana kamen bahebk kethr
Und ich liebe dich auch sehr

we mestanek tirgahle
und ich warte auf dich, dass du zurückkehrst zu mir...(oder so ähnlich)

LG - Saida
  
zur Forumseite
hallo saida,
das brauch man nicht zu korrigieren,denn es ist genau richtig übersetzt.hast du gut gemacht;-)

zur Forumseite
danke lib.girl :-)

LG - Saida

zur Forumseite
Vielen Dank Saida :-)

so ein bischen habe ich es mir gedacht, nur den zweiten Teil konnte ich nicht zuordnen. Ist ja echt schwer das per Internet zu übersetzen weil das war ja bestimmt kein hocharabisch sondern mit Dialekt oder? Habe kaum ein Wort davon im Internet gefunden.

Könnte mir vielleicht auch noch jemand sagen wie ich meinem Schatz morgen früh zum Geburtstag gratulieren kann per SMS?????

LG
Steffi

zur Forumseite
Hallo Steffi,
auch hier kann ich dir nur meine noch recht bescheidenen Kenntnisse anbieten:

Mabruk - Glückwunsch!

Saha helwa (ya gamil) - gute Gesundheit, (du Schöner) *ggg*

Eid milaad said - Alles Gute zum Geburtstag!

Kul sana wa inta tayeb - Möge es dir das ganze Jahr gut gehen.


Und auch hier bitte, bitte korrigieren, wenn was nicht richtig ist, ja?

LG -Saida

zur Forumseite
vielleicht kannst das ja gebrauchen - ist Tunesisch:

Ein kleiner, lieber, sanfter Kuss von mir
macht sich auf den Weg zu Dir.
Er trifft Dich sanft und sacht:
Ich liebe Dich, gib gut auf Dich acht.

Boussa srira, aziz ou hanin min 3andi
fi thnia lek.
Ijousel andek hanin:
n7ebek, roud belek ala ro7ek



Mein Schatz, pass auf Dich auf. Red immer mit Deinem Herzen über mich und vergiss mich nicht.

Ya 7obbi, roud belek 3ala ro7ek. Ahki dima ma3a kalbek bech ma tansanich.



Wenn ich bei Dir wäre, würde ich Dich umarmen, drücken, küssen und singen...
Aber ich schicke Dir per SMS meine Zärtlichkeit und möchte Dir damit sagen, dass ich Dich liebe und für Dich sterben würde...

Law ken jet ene ba7thnek rani hameltek, n3azzek, nboussek ou nghanilek...
Ama hani nab3athlek hanini bi sms lek wa nkoulek beha rani n7ebek ou nmout alik...



Ohne Dich bin ich wie eine Kerze ohne Flamme, wie ein Rose ohne Farbe, wie ein Tag ohne Sonne. IN einem Meer voller Tränen.

Blech bik nkoun ki cha3ma blech nar, ki ward blech loon, ki nhar blech chams. Fi b7ar bi barcha 7lam.

zur Forumseite