Wäre jemand so lieb und würde mir diesen Text auf Deutsch übersetzung???? Wäre sehr dankbar und vielen Dank schonmal im voraus!!!! Ist nicht gerade kurz, wäre schon dankbar, wenn ich wüßte um was es geht.
تسألني حبيبتي
ما ال
Ich habs mit google versucht hab selber nix verstanden aber villeicht hilft es dir weiter
Honig fragte, was der Unterschied zwischen mir und dem Himmel der Unterschied zwischen den zwei Lankan, denen Dhakte OH- Honig, ich den Himmel O Lord vergißt, mein Herz ist nicht mehr genug ist, weil ich Riegelminimum gegen Bsadri liebe, das ein anderer Bereich der Welt noch um ein Geburtstaggeschenk für dich dann bitten, was du Geschichte Unbekanntes zu mir liebst das Geburtsdatum der Augen die Augen verbundenes Allsohadan Alassahetin Almmatartin bitten nie den Lord um nur zwei Sachen sind, der diese Augen und Payame über zwei Tagen konserviert, um Poesie in diese Aleletin Ashkuki Himmel zu schreiben wie kaum wie Takhtseri alle Frauen im Land von Knin wenn du wütend an meinem Freund, welches Rumayti gegen Jawaharlal Baati und welche whooping Bracelets und NMTI in meinen Augen, weil Gespräch Wörterbücher Romane starben, weil ich herausfinden möchte, wie er Ashka Ahbki Biha ohne Wörter Anki starb, was ich ihnen erklärte, aber sie, sind Mahuki Tgtslen in Ahdaqi Anki, das ich ihnen erklärte, was sie Krauki in Habri in meinen Papieren geschmolzen in den Grammy VERFASSERN das Blaue und das rot und grün, bis das Ende meiner Liebe, zum der verschobenen Bracelets im Badezimmer zu sprechen ich nicht wußte, was deine Neigung verkündet, daß Fliegen Calhamam Habki OH- tiefe Augen Habki wie Tod und Geburt, die schwierig sind, Zwanzig tausend Frauen zweimal zu sein, Zwanzig tausend Frauen und Gelächter liebten, als ich Vicky OH- Honig traf, I jetzt Filz s d Ahbki, als ich Tbekin begann und und Jaki Eshrna zusammen bewölkte liebte und traurige Traurigkeit, ich nicht wissen, wo oder empfehlend einige Frauen und schön Gesichter und geworden mehr schön, wenn Epkina, während ich das Shah von Persien die zwei Versammlungen und unterworfen Soljani China liebte und dem Meer des Platzes übermittele, wenn du Sekunden stopptest, während ich den Licht O Ala könnte nicht mich mustern liebte, der, während ich liebte Asabai Wasser explodieren und Gräser auf Sani keimen, wenn ich draußen pünktlich bin, das ich zeitliches Uday auf den Fingern der Hände liebte und was zuerst kommt: Honig Ante II: Honig Ante III: h Bepti Ante viertes Aujamsa und VI, VII und VIII und IX und X. Honig Ante
HI!
Ich wollte fragen ob mir jemand 2 Namen in arabische Schriftzeichen setzen könnte. Ist nämlich für ein Tatoo. Und zwar
Dada, Manuel
Wäre super.
Danke
sabaho cristina, hamdellah elyom ahsan be ktiiiiiiiiiir aan mbereh, ich kann wieder rauchen ;-/ da muss es mir gut gehen. ich würde sagen, ma rah otossel fik und 3a kell 7al ist richtig. elsite elle katabti hon ktir helo aan el trabolse, aajabne. eza baad btaarfe hek sites ktebiyon ruhig hon. ich wünsch dir was, was ist denn das??? ;-) das ist ein lied was meine kleine singt aber ich kenn den rest leider nicht mehr... LG
khalas!! und ich hatte mir schon sorgen um dich gemacht :-) ich habe aufgehört zu rauchen und mir gehts viiiiel besser sadde2ni
klar, wenn ich weitere solche geschichte finde, setze ich sie rein.. a propos, das letzte wort war
"wel shab 2a3ad 3a khazou2" ne? :-))
ana kaman 3andi bint!
danke für deine übersetzung!
gern geschehen. ich habs mir fast gedacht dass das khazou2 heissen soll. ich finds witzig wie die frauen beschrieben wurden und ich möchte trotzdem mir anmassen zu sagen, dass unsere weiber TEILWEISE mehr openminded sind als manch andere ;-) auch wenn es da anders beschrieben wurde.
so jetzt hab ich mal eine frage, die nix mit übersetzen zu tun hat. wieso sieht man bei manche die ip adresse und bei andere nicht? hat es einen bestimmten grund?
lieben gruß an deine kleine, ich habe 3 baneeeeeeet. gruß an dich. narakom eendama yaktaru kharakom ;-) das soll ein witz sein und bitte nicht übersetzen, das sagt man bei uns so aber eigentlich nur wenn man sich gut kennt. machs jut
allah ysalmek wessel. aber da kann was nicht stimmen. pn heisst doch privat ´nachricht glaub ich. und die hab ich schon bekommen. bei dir sieht man auch kein ip, ich schau mal nach wo es zu machen geht. und ich bin nicht zaalene weil du mich mit einem mann verwechselst, ich wollte dich nur verbessern. salmile ;-) ktir aala bentek.
also entweder meintest du ohne hoffnung oder ohne läuse ;-)))))))))))))))))))))))))))))
hahaha. süß.
du wolltest nehme ich an sagen, ich bin hoffnungslos....
hmmm. ok. naja ist auch wurscht. ging auch anders ;-)
ach doch noch was. du sprichst wie meine mutter. ich bin eine frau und deine arabische rede ist immer für ein mann, das krieg ich aus meiner mama auch nicht raus. also nicht sadde2ne heisst das sondern sadd2ine oder so ähnlich schreibst du ja.
das kommt vielleicht daher, dass ich nur mit männern rede :-)) nee, das ist wirklich ein scherz, meine libanesische freundin sagt es mir auch immer :-)))
la tkoni za3lane menni - habe mich diesmal extra angestrengt :-))
kann mir das mal jemand bitte frei auf deutsch übersetzen vielen Dank
7ayati 3youni an akaman chta2tilak ktir ktir ktir wicvhta2til 7akyatak bass halae ana ma3andi conection bil bit houn dirassi ktir sa3bi, ana kaman badi i7ki ma3ak fi 3andi ktir ichya ta ilak 3anon b7ibak ktiiiiiiiiiir 7akini mara tani ok please wib3atli émail w émail wémail wémail b7ibak
= mein schatz, du fehlst mir auch total und will mit dir reden aber ich habe hier kein empfang, es ist sehr schwer von hier, ich will auch mit dir sprechen ... ich liebe dich sehr, wir sprechen uns mal wieder, bitte schicke mir viele mails, ich liebe dich!
Hallo ihr lieben, ich möchte mir gerne die Namen meiner Kinder taetowieren lassen. Und ihr muesstet sie mir bitte auf arabischer Schrift uebersetzen. Die Namen lauten Aaliyah und Jamil. Bitte, Bitte. Ich zaehl auf euch
aaliyah mit alif nach dem 3in und tamarbuta am Ende - siehe bei dem Link, den ich gepostet hab.
(ich mache keine Übersetzungen für Tattoos mehr - die Verantwortung will ich nicht übernehmen wenns falsch ist, auch nicht über die Anonymität des Internets)
ja danke hab ich gesehen. also ich möchte auch nicht mehr für irgendwelche tattoos namen übersetzen. man sieh, dass auch die namen verschieden geschrieben werden sogar in arabisch. danke für die seite. find ich cool. lg