khalas!! und ich hatte mir schon sorgen um dich gemacht :-) ich habe aufgehört zu rauchen und mir gehts viiiiel besser sadde2ni
klar, wenn ich weitere solche geschichte finde, setze ich sie rein.. a propos, das letzte wort war
"wel shab 2a3ad 3a khazou2" ne? :-))
ana kaman 3andi bint!
danke für deine übersetzung!
gern geschehen. ich habs mir fast gedacht dass das khazou2 heissen soll. ich finds witzig wie die frauen beschrieben wurden und ich möchte trotzdem mir anmassen zu sagen, dass unsere weiber TEILWEISE mehr openminded sind als manch andere ;-) auch wenn es da anders beschrieben wurde.
so jetzt hab ich mal eine frage, die nix mit übersetzen zu tun hat. wieso sieht man bei manche die ip adresse und bei andere nicht? hat es einen bestimmten grund?
lieben gruß an deine kleine, ich habe 3 baneeeeeeet. gruß an dich. narakom eendama yaktaru kharakom ;-) das soll ein witz sein und bitte nicht übersetzen, das sagt man bei uns so aber eigentlich nur wenn man sich gut kennt. machs jut
allah ysalmek wessel. aber da kann was nicht stimmen. pn heisst doch privat ´nachricht glaub ich. und die hab ich schon bekommen. bei dir sieht man auch kein ip, ich schau mal nach wo es zu machen geht. und ich bin nicht zaalene weil du mich mit einem mann verwechselst, ich wollte dich nur verbessern. salmile ;-) ktir aala bentek.
also entweder meintest du ohne hoffnung oder ohne läuse ;-)))))))))))))))))))))))))))))
hahaha. süß.
du wolltest nehme ich an sagen, ich bin hoffnungslos....
hmmm. ok. naja ist auch wurscht. ging auch anders ;-)
ach doch noch was. du sprichst wie meine mutter. ich bin eine frau und deine arabische rede ist immer für ein mann, das krieg ich aus meiner mama auch nicht raus. also nicht sadde2ne heisst das sondern sadd2ine oder so ähnlich schreibst du ja.
das kommt vielleicht daher, dass ich nur mit männern rede :-)) nee, das ist wirklich ein scherz, meine libanesische freundin sagt es mir auch immer :-)))
la tkoni za3lane menni - habe mich diesmal extra angestrengt :-))