neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
( w an m )

Was empfinde Ich jetzt,
ist es Eifersucht oder blinde Wut ?

Dankeschön :-)
21183267
I šta osećam sada,
ljubomoru ili je to ipak nepromišljen bes? (blinde Wut = unüberlegte Wut)
Habe es etwas freier übersetzt, klingt etwas "poetisch".
21183297
hey danke, freut mich, dass du so schnell geantwortet hast hehe
21183310
bitte, kein problem, habe es ja gerade entdeckt ;)
21183314
magst du mir denn dann noch etwas übersetzen? :-)
21183329
kannst es ja mal posten, dann sehen wir weiter. aber ja, ich kann es versuchen ;)
21183335
super danke.
also: ( wieder w an m )

dass ich ihn liebe
hab ich 1000 mal gesagt
liebst du mich?
hab ich 1000 mal gefragt
er hat immer ja gesagt
doch in wirklichkeit ist sein herz
BITTERKALT
21183337
da ga volim
rekla sam hiljadu puta
voliš li me?
pitala sam hiljadu puta
uvek je rekao: da
ali srce njegovo je u stvari
LEDENO (eiskalt)
21183344
juhu, super, 1000 dank :-D
21183347
 
bitte bitte
hallo hallo... meine mama kommt aus serbien und ich möchte ihr eine freude machen in dem ihr auf serbisch etwas liebes sage .... kann mir das jemand bitte übersetzen wäre lieb

Mama, danke, dass es dich gibt.. Ich weiß wir haben unsere Streitereien aber das bekommen wir immer wieder hin und ich bin darüber so froh weil ohne dich, wüsste ich nicht was ich machen soll... Du bist das Beste was mir passieren konnte. ich hab dich lieb
21183168
Re: bitte bitte
Majko, hvala ti što postojiš... Znam da se ponekad svađamo ali to uvek rešimo i tada sam toliko srećna jer bez tebe ne bih mogla da živim... Ti si ono najbolje što se desilo u mom životu. Volim te!
21183306
Danke: Re: bitte bitte
danke schön lieb von dir :-)
21186612
 
Hallooooo

kann mir das bitte jemand übersetzen? danke schonmal :)

1. lepi lepo sam ti reko da nemesas druge u nasu vezu!! ako nemozes dalje ., recu neka puknem bas i prociceme

2. ako neka te pukne bas ljubim
21181908
das ist ein bisschen seltsam geschrieben...
also da steht:

1. süsser, ich hab dir bereits gesagt dass du keine anderen leute in unsere beziehung mischen sollst. wenn du nicht weiter machen kannst, sag ich "ich platze" und es wird mir vergehen

2. sollst du doch platzen - küsse dich
21182134
ein bisschen sehr komisch geschrieben, jap...
21182442
du hättest das auch nich anders übersetzt oder?
21182445
denke nicht. versteh nicht ganz was das "recu" heißen soll. rećiću wahrscheinlich. Denke im Sinne von "so soll ich platzen"

Und den Rest: ako neka te pukne bas. Koennte man auch verstehen: Ach, soll er dich doch schlagen. ( u smislu neka te udari!) aber macht dann doch keinen Sinn mit dem Kuss am Schluss.

Wie gesagt ein paar Ć,Čs waeren hilfreich! ;)
21182454
ja aber wegen dem "ako nemozes dalje ., recu neka puknem bas i prociceme" ...... wenn du nicht weiter machen kannst... "sag ich ich platz" kp.... das is nonsense absolut!
21182460
 
zašto kažeš sam te voljela kao mama? i onda lažeš da me bi se reći ja samo nemam želju da žele ništa više raditi s tobom jer ja nemam požude da su ga razumjeli, ali nitko ne laže mi, a ne ga razbiti puno osjećaja i razgovarati o... Pa osjećaji mogu otpustiti čovjeka, kada čovjek nije ozlijeđen... ali tako je čovjek da živi u ljubavi i povjerenja je razočaran
21178845
 
was schaust du immer auf mein profil?

danke im vorraus
21178801
Wurde im Kroatischen schon übersetzt!
LG
21179779
 
Bitte übersetzen :) MOOOOOLIM ♀ → ♂
Mein ganzes Herz gehört dir, zlato moje. Ich will dich nicht verlieren, Salja. Ich liebe dich und will meine Zukunft nicht mit irgendjemand verbringen, nur mit dir. Ich will nicht immer Stress mit dir, jedesmal bricht dann ein Stück von mein Herz ab.
Volim te naj vise na svjetu!
21178750
Moje celo srce je tvoje, zlato moje (Reimt sich sogar haha.) Salja, ne želim da te izgubim! Volim te i ne želim biti zajedno (mit jemanden zusammen sein) s bilo kim, već samo sa tobom. Ne želim da se uvek svađam (= streiten statt Stress) sa tobom, jer mi se tada srce lomi (mein Herz bricht).
Volim te najviše na svetu!
21178938
viiiiiielen dank :)
21237221
 
hallo es geht um 2 lieder,wofür ich umbedingt gerne wissen würde,wie sie im deutschen übersetzt heissen und worum genau es in den liedern geht.
Da ich keine "urheberrechte" verletzen möchte,werde ich erstmal hier öffentlich nix posten.

Wer sich allerdings die Zeit nimmt und sagt;"ich kann dir das übersetzen" würde ich mich freuen,wenn der jenige sich bei mir meldet.

LG
Bitte Groß- und Kleinschreibung beachten!
21176346
Kannst sie mir gerne mal schicken, ich entscheide dann spontan.

LG
21177997
 
Seite:  1288     1286