neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Ist es richtig wenn ich

...Dogrudur...

übersetze mit: es stimmt / es ist richtig?
21793837
:-)
Re: :-)
Ja so kannst du es übersetzen, wobei das -dur am Ende die Aussage noch ein wenig
verstärkt, "ist doch wahr" ... so etwa :-)
21793879
Danke: Re: :-)
Danke vielmals :-)
21793893
 
Verben
Ich habe ergoogelt, dass es 7 unregelmäßige Verben im türkischen gibt.

ditmek, etmek, gitmek, gütmek, tatmak, demek, yemek

Ich will sie konjugieren - wer kann mir helfen:

ditmek - fehlt im Wörterbuch
etmek - bitte korrigieren
gitmek - sollte korrekt sein
gütmek - fehlt im Wörterbuch
tatmak - bitte korrigieren
demek - bitte korrigieren
yemek - bitte korrigieren
      21793434
Re: Verben
ditmek gibt es nicht---soll wohl: gitmek heissen, gitmek=gehen
gütmek gibt es nicht--soll wohl: gülmek heissen, gülmek=lachen
21793450
Re: Verben
"demek" ist in der Gegenwart + in der Zukunft falsch konjugiert.
Ich komme aber mit der Maske technisch nicht zurecht, wie man das korrigieren kann.
21793458
Re: Verben
In der Gegenwart wird wohl e zu i.
Und in der Zukunft?
21793462
Re: Verben
Gegenwart: diyorum/diyorsun/diyor; diyoruz/diyorsunuz/diyorlar.
Zukunft: diyeceğim/diyeceksin/diyecek; ???
21793463
Danke: Re: Verben
Prima
21793465
Re: Verben
Kurze Info zum Thema "Verben konjugieren" - bzw. Konjugationen korrigieren:
Verb konjugieren (Verb konjugieren (
Wenn ein Verb bereits vorhanden ist, kann man es durch einen Klick auf "
21793492
 
Wann benutzt man das Adjektiv "uzun"

Für "groß" gibt es ja viele Wörter. Aber wann benutzt man welches???
21793113 Antworten ...
"uzun" benutzt man eher für: lang
- lange Zeit - uzun zaman
- vor langer Zeit - uzun süre önce
- Das ist noch eine sehr lange Zeit - Daha çok uzun bir zaman var.
21793116 Antworten ...
Danke: Re: Zum Verständnis....
Also auch für langer Weg etc.
Bei meiner Türkischlektion wird es auch für groß - ben uzunum - verwendet...

uzun für - groß / lang
21793117 Antworten ...
Ja, auch für: langer Weg
In der Lektion geht es um Körpergrößen und da benutzen sie auch uzun = lang.
Wir im Deutschen sagen eher: er ist groß/ er ist klein.
Dies wird im Umkehrfall bei den Deutsch-Übungen von den Türken dann auch so geschrieben: lang/kurz.

21793118 Antworten ...
Danke: Re: Danke: Re: Zum Verständnis....
Licht kommt ins Dunkel - Candan teşekkürler!
21793126 Antworten ...
Bei Personen, Körpergrößen nimmt man meines Erachtens nicht nur "uzun" allein, sondern "boylu" bzw. "uzun boylu" für groß/lang (hoch gewachsen) und bei klein "kısa boylu".
Nur "uzun" kann man für Zeit, Weg, Räumlichkeiten etc. nehmen.
So habe ich es in Erinnerung.
Aber trotzdem: o. G.
    21793229 Antworten ...
Hallo zusammen,
man kann durchaus uzun für Größe nehmen: uzun boylu erkek= ein großer Mann
lg
  21793390 Antworten ...
 
Wäsche waschen - çamaşır yıkayorum
Wohnung putzen - daire temizleyorum
etwas türkisch lernen - birşey Türkççe öğrenmek
faulenzen - yangelmek
heute Abend ins Kino - bugün akşam sinema
21793032
Also, ich komme mal als "blindes Huhn", lach ...
Der Infinitiv für:
- Wäsche waschen = çamaşır yıkamak
- Wohnung putzen = daire (ev) temizlemek
Anmerkung: daire = Wohnung, aber im Sprachgebrauch sagen die Türken zu allem: ev (Haus)

etwas = bir şey (schreibt man auseinander)
bir şey Türkçe öğrenmek

faulenzen = da sagt das Wörterbuch = tembellik etmek (ich benutze das Wort aber nie)

heute Abend ins Kino gehen = bu akşam sinema´ya gitmek

O.G.
21793173
Stöhn, aber ich sehe Licht am Ende des Tunnels. Auch wenn es noch sehr schwach scheint....
21793225
 
ist es richtig was ich übersetzt habe?

Ich möchte zum Strand spazieren gehen.
plaj gezmek istiyorum.
21790248
Re: Wer ist so lieb ?
Hier musst du die ortsangebende "-de,-da,-te,-ta" Endung benutzen.

Also Grundform "plaj"+"da"
plajda - am Strand
evde - zu Hause

- plajda gezmek istiyorum.

Lg
LaVache
21790585
 
Ich arbeite mich gerade durch die Possesivpronomen :-(
Bin ich auf dem richtigen Weg???

unser Zimmer - bizim oda / odamız
seine Rose - onun gül / gülsü

Für mich ist Variante 1 einfacher. Befürchte aber, dass ich um Variante 2 für das Verstehen nicht drumrum komme...
21788302
bizim odamiz ---würd ich sagen
onun gülü---seine Rose
  21788303
bizim odamiz - wird hier nicht zweimal unser verwendet?
onun gülü - wird nicht in der 3. Person das (s) mitgeschrieben

Ich verzweifle...
21788304
zu dem ersten. Wie gesagt, kann ich dir nicht sagen. Es kommt aber bestimmt jemand, der dir das erklären kann. So würde ich sprechen, bizim odamiz
bei dem zweiten bin ich mir sicher, dass es onun gülü heisst. Gülsü macht keinen Sinn und ist definitv falsch.
21788305
Also auf jeden Fall bizim odamiz ... Wenn bereits klar ist, von wem die Rede ist, könntest Du das "bizim" weglassen, weil durch die Endung am oda das "unser" ausgedrückt wird - darauf kann man aber auf gar keinen Fall verzichten :-) Das ist deutsche Denkweise und falsch, auch wenn es Dir einfacher vorkommt.
Die genaue Erklärung findest Du aber in jedem Grammatikbuch ... ohne einen Kurs oder aber eben ein entsprechendes gutes Buch wirst Du nicht klar kommen ...
21788306
Vielen Dank.
Ich lerne mit dem Buch "Easy Turkish" (gibt es auch online). Dort habe ich es vielleicht nur falsch verstanden. Mein Anfängerkurs türkisch beginnt leider erst im September....
  21788307
Habe mir das entsprechende Kapitel gerade mal angeschaut und weiß jetzt, warum Du so verwirrt bist.
Bei den Possessivsuffixen spielt es eine große Rolle, ob sie an ein Wort mit einem vokalischen (araba oder oda) oder mit einem konsonantischen Auslaut (gül oder ev) angehängt werden. Ich habe jetzt extra diese Worte gewählt, da sie in Deinem Buch verwendet werden bzw. Du sie als Beispiel gewählt hast.

Die Possessivsuffixe unterstehen der großen Vokalharmonie. In Deinem Buch ist eine Auflistung der möglichen Suffixe.

Ein Wort, dessen letzter Vokal ein e oder i ist, erhält am Ende -(i)m (mein)
-(i)n (dein)
-(s)i (sein/ihr)
-(i)miz (unser)
-(i)niz (euer/Ihr)
-(s)i/-leri (die hintere Form wird Dir in Deinem Buch leider unterschlagen.
Ein Wort, dessen letzter Vokal ein ö oder ü ist, erhält am Ende -(ü)m (mein)
-(ü)n (dein)
-(s)ü (sein/ihr)
-(ü)müz (unser)
-(ü)nüz (euer/Ihr)
-(s)ü/-leri

Ein Wort, dessen letzter Vokal ein a oder ı ist, erhält am Ende -(ı)m (mein)
-(ı)n (dein)
-(s)ı (sein/ihr)
-(ı)mız (unser)
-(ı)nız (euer/Ihr)
-(s)ı/-ları

Ein Wort, dessen letzter Vokal ein o oder u ist, erhält am Ende -(u)m (mein)
-(u)n (dein)
-(s)u (sein/ihr)
-(u)muz (unser)
-(u)nuz (euer/Ihr)
-(s)u/-ları

Dir sind bestimmt die Vokale bzw. Konsonanten in den Klammern aufgefallen. Jetzt denke bitte an den Auslaut des Wortes. Gül - konsonantisch; araba - vokalisch. Im Türkischen dürfen nicht zwei Vokale aufeinander folgen. Also erhält 'mein Auto einfach nur ein m: (araba-m). Das (ı) wird nicht eingefügt.
In der dritten Singular ''sein Auto' muss das (s) eingefügt werden, da sonst zwei Vokale aufeinanderfolgen würden: arabası (araba-s-ı). Mein Zimmer: odam (oda-m); sein Zimmer: odası (oda-s-ı).
Beim konsonantischen Auslaut beginnt das Possessivsuffix mit einem Vokal. Also 'meine Rose': gülüm (gül-ü-m); seine Rose: gülü (gül-ü). Mein Haus: evim (ev-i-m); sein Haus: evi (ev-i).
Anmerkung: Die Possessivpronomen (benim, senin, onun, bizim, sizin, onların) werden meist nur verwendet, um zu BETONEN, dass es MEINS, DEINS etc ist. Um die Einheit des Besitzers mit dem Besitztum zu verdeutlichen. Somit musst Du leider lernen Dich mit der 'zweiten Variante' herumzuschlagen. Sie ist gebräuchlicher.
LG
Ama
      21789832
Danke: Re: Hallo zusammen...
oh oh, vielen Dank für deine Mühe - muss ich mir immer wieder durchlesen um es zu verstehen :-(
21790250
 
Hallo! Gibt es eine einheitliche From für "sollen" im Türkischen? Also zB "Ich weiß, ich sollte Dir nicht schreiben" oder "Du solltest xxx nicht tun", "Soll ich xxx machen"...So wie ich das verstanden habe, gibt es im Türkischen dafür mehrere Formen, oder?

Vielen DANK!
21774685
Dieses Wort "sollen" existiert so im türkischen nicht.

Im deutschen wird, jeweils nach Kontext, dem "sollen" eine andere Bedeutung zugewiesen. So "einheitlich" ist dieses "sollen" ja nicht.

1. "Ich sollte Dir nicht schreiben" - sollen (Zweifel)
2. "Ihr sollt sie mitnehmen" - sollen (Befehl, Wunsch)
3. "Er soll ja gut aussehen" - sollen (Möglichkeit, Vermutung)
4. "Du sollst mehr türkisch lernen" - sollen (Pflicht)

Nicht im türkischen gibt es mehrere Formen für "sollen", genau genommen gar keine :)), sondern im deutschen und diese 4 Formen werden jeweils anders übersetzt. Für Punkt 1. z.B mit -meli, -mali endungen.
Bsp.
"Sollte nicht schreiben" - "yazmamalı"

Es gibt also keine "einheitliche Form", aber für die jeweilige Bedeutung gibts es Regelmäßigkeiten in der Übersetzung (wie gesagt für 1. z.B. -meli, -mali). Man muss nur entscheiden können, was "sollen" im deutschen gerade bedeutet.


Hoffe konnte helfen
Lg
Lavaş
21774895
Hallo Lavas, vielen lieben Dank! Ja, die verschiedenen Formen interessieren mich alle! ;-)
LG
21785941
 
Seite:  24     22