merhaba aşkım ben telefon kullanmıyorum oyuzden senin telefon numaranı başkasına niye vereyim bidaha seni birisi ararsa
kesinlikle telefonunu açma ben yarın bir telefon alacagım ve sana numaramı yollayacagım tamammı iyi geceler.
hallo mein schatz..ich verwende kein telefon..warum sollte ich deshalb deine nummer jemandem geben? wenn dich nochmal jemand anrufen sollte, geh ja nicht ran..ich werde morgen ein telefon kaufen und dir dann meine nummer schicken ok? gute nacht...
Wir fliegen am --.--. um --.-- Uhr ab Düsseldorf und landen am --.--. um --.-- Uhr in Antalya (Flug-Nr. -----). Ich denke, daß wir um --.-- Uhr durch die Paßkontrolle sind und unser Gepäck haben. Ihr müßt uns aber nicht vom Flughafen abholen. Der Transfer zum Hotel ist kostenlos. Wir sehen uns dann am --.--. am Nachmittag im Restaurant. Wenn ihr noch was aus Deutschland haben möchtet, dann schickt bitte bis Samstag eine SMS damit ich noch genügend Zeit habe die Dinge zu besorgen. Liebe Grüße
--.-- da saat --.-- da Düsseldorf dan uçuyoruz.
---- nolu uçakla --.-- de saat --.--de Antalyaya varmış oluruz. Sanırım, saat --.-- civarında pasaport kontolünden çıkmış ve valizlerimizi almış oluruz. Bizi hava limanından almak zorunda değilsiniz. Hotele ototbüs transferi bedava. --.-- da öğlen sonu restauranda görüşürüz. Almanyadan istediğiniz birşey varsa, cumartesi gününe kadar bana mesaj yollayınki, ala bilmek için zamanım olsun.
Sevgiler
deswegen ist der satz so aufgebaut. es ist rede wendung.
wortwörtliche ü. = dort wo du luft werft, weht mein Sturm.
sinn= egal wo du angibst, du kannst nicht besser als ich sein.
Meine Liebe ist wie die stolzen Berge, in mir brodelt ein Vulkan. du verstehst es nicht kleines, diejenigen die lieben verstehen mich. Ist es eine Freude zu verzweifeln, mit deiner liebe jeden Augenblick zu brennen, was ist es ausser Tränen dich zu lieben ohne dich zu sein, was ausser leid ist es dich zu lieben und ohne dich zu sein. ich bin der Süchtige nach deiner Existenz und der Verrückte deiner Abwesenheit, verweigere dich mir nicht ich bin krank nach deinen Augen.
Es wäre super, wenn mir jemand diesen Satz übersetzen könnte. Danke! :)
sıkıldım herkezden ya sıkıldım yalanlardan dürüst olmayan silsin beni lütfen.
Nachdem/seit ich mich langweilte, nachdem/seit mich Lügen langweilten, sei bitte ehrlich zu mir. --> Mein Versuch, der aber wahrscheinlich völlig am Sinn vorbeigeht...