si je aje mir me shendet si je a tka mejt = Wie geht es Dir gesundheitlich?
un mendoj per ty xhdo her = Ich denke immer an Dich.
tung = Tschüss
kalo mir = Hab´ eine gute Zeit.
te uroj nje dit te bukur = Wünsche Dir einen schönen Tag.
Kann mir das bitte jemand übersetzen? Ist dringend! Danke!
ty te vraft dashurija ime sedi a kam forc te pershkruaj gjith kte dhhembje qe ka kapluar shpirtin tim sedi sedi a kam forc te permbahem duke me rrjedhur pikat e lotit duke e shkruar kete leter sepse shpirti im di vetem fjalen dhimbje bie shi nga syt e mi qe tash e sa koh nuk thahen lotet ata me jan ber pushim per syt sepse lotet me japin fuqi lotet me japin ngushllim nukdi a te kujtohen ditet qe kemi kaluar bashk
Was meint er damit? macht er Schluss? Bitte übersetzt mir das, ich brauche eure Hilfe!
1)po pres dhe pak po iki. nuk kam cte them tjeter, sa te kem mundesi do ti ndjek keto punet qe kam filluar deri ne fund, nuk kam cte bej... per te ardhe atje kemi kohe mus u merzit do te hapi koha prape.
2) rusho jo mos u merzit, kam kap cunin e huj kte tinsin ktu qe meret me ndertime, me ke dhen llafin per 2 garanci e shpi per ne muj e par e pagun ai qiran pun dona gjej patjeter gjat asa koje, me bobin fola prap vetem te me bi garancin tha se tjerat i gatis un me tha vetem me 800 ero okey luj mos e hu, m veten ne tiron per kot, dil i her ka guacka. ajt tuc tini
1)po pres dhe pak po iki. nuk kam cte them tjeter, sa te kem mundesi do ti ndjek keto punet qe kam filluar deri ne fund, nuk kam cte bej... per te ardhe atje kemi kohe mus u merzit do te hapi koha prape.
1) Ich warte noch etwas und dann werde ich gehen. Ich kann nichts mehr dazu sagen. Soweit es mir möglich ist, werde ich diese Angelegenheiten zu Ende bringen, die ich angefangen habe. Mir bleibt nichts anderes übrig. Es bleibt noch Zeit, um dorthin zu kommen. Sei nicht traurig – es kommen noch sonnige Tage.
2) rusho jo mos u merzit,
2) Schatz (?) sei nicht traurig.
kam kap cunin e huj kte tinsin ktu qe meret me ndertime,
Ich habe hier einen jungen Mann namens Tinsi gesprochen, der sich mit Häuserbau beschäftigt.
me ke dhen llafin per 2 garanci e shpi per ne
Du hast mir zwei Garantien versprochen und ein Haus (Bleibe) für uns
muj e par e pagun ai qiran
Im ersten Monat zahlt er die Miete
pun dona gjej patjeter gjat asa koje,
Innerhalb dieser Zeit finder er uns Arbeit.
me bobin fola prap
Ich habe wieder mit Bobi gesprochen
vetem te me bi garancin tha se tjerat i gatis un
Er sagte, „Bring mir die Garantien, den Rest erledige ich“.
me tha vetem me 800 ero
Er sagte, „Nur 800 Euro“.
okey luj mos e hu, m veten ne tiron per kot,
OK, mach hin und verschwende nicht Dein Leben in Tirana.
dil i her ka guacka.
Komm aus der Muschelschale raus
der Tag der alles änderte in unserem Leben! am 9.2.2010 hat mein herz aufgehört zu schlagen umso froher bin ich das es nach 36 Sekunden wieder anfing zu schlagen (durch ärztliche hilfe) .Schatz du hälst mich am Leben ich liebe dich und will dich nicht verlieren.
1) e pashe qe i lidhur, po kujdes me facebookun se e perdor vajza.sot pata nje takim me avokatin nje do te me nge nje kerkese padi per vendin e punes. nuk me dha ndonje shprese te madhe por per orjen toje per tja nisur kesaj pune, se nuk ke per te humbur gje, pa prezantoje sela se ai vete kisthe nje gjyq me te per vendin e punes qe per te marre ca para qe i takonin. fola dhe per nje vend ne kesh. puna e tokave po ecen mire neser do te marr hartat e baces te ullinjeve ne kala. gjyqi fillon me l mars. mos me merr ne tel keto dite dhe po more sda ta hap... mos shkruaj me ne facebook.
2)sot hera par vetem per figur se isha me at shokun ika punet mir ktu ka vjet me pallate, ajt gezohem per tokat por merzitem per selen qe te mashtron e te qin gaba thot greku.