Albanisch

1)po pres dhe pak po iki. nuk kam cte them tjeter, sa te kem mundesi do ti ndjek keto punet qe kam filluar deri ne fund, nuk kam cte bej... per te ardhe atje kemi kohe mus u merzit do te hapi koha prape.
2) rusho jo mos u merzit, kam kap cunin e huj kte tinsin ktu qe meret me ndertime, me ke dhen llafin per 2 garanci e shpi per ne muj e par e pagun ai qiran pun dona gjej patjeter gjat asa koje, me bobin fola prap vetem te me bi garancin tha se tjerat i gatis un me tha vetem me 800 ero okey luj mos e hu, m veten ne tiron per kot, dil i her ka guacka. ajt tuc tini

zur Forumseite
Klingt nach dem Dialekt aus Tirana:

1)po pres dhe pak po iki. nuk kam cte them tjeter, sa te kem mundesi do ti ndjek keto punet qe kam filluar deri ne fund, nuk kam cte bej... per te ardhe atje kemi kohe mus u merzit do te hapi koha prape.

1) Ich warte noch etwas und dann werde ich gehen. Ich kann nichts mehr dazu sagen. Soweit es mir möglich ist, werde ich diese Angelegenheiten zu Ende bringen, die ich angefangen habe. Mir bleibt nichts anderes übrig. Es bleibt noch Zeit, um dorthin zu kommen. Sei nicht traurig – es kommen noch sonnige Tage.

2) rusho jo mos u merzit,
2) Schatz (?) sei nicht traurig.

kam kap cunin e huj kte tinsin ktu qe meret me ndertime,
Ich habe hier einen jungen Mann namens Tinsi gesprochen, der sich mit Häuserbau beschäftigt.

me ke dhen llafin per 2 garanci e shpi per ne
Du hast mir zwei Garantien versprochen und ein Haus (Bleibe) für uns

muj e par e pagun ai qiran
Im ersten Monat zahlt er die Miete

pun dona gjej patjeter gjat asa koje,
Innerhalb dieser Zeit finder er uns Arbeit.

me bobin fola prap
Ich habe wieder mit Bobi gesprochen

vetem te me bi garancin tha se tjerat i gatis un
Er sagte, „Bring mir die Garantien, den Rest erledige ich“.

me tha vetem me 800 ero
Er sagte, „Nur 800 Euro“.

okey luj mos e hu, m veten ne tiron per kot,
OK, mach hin und verschwende nicht Dein Leben in Tirana.

dil i her ka guacka.
Komm aus der Muschelschale raus

ajt tuc tini
(…?)

zur Forumseite