aber ich denke wörtlich übersetzt heisst es orts-egen = orts-eigen, was wohl bedeutet, das eine Stelle eine Besonderheit aufweist, etwas ist dem Ort eigen, auch im Sinn von "heimisch". Könnte das im Zusammenhang passen?
Ich mag es immer mit dir zu schreiben. Ich wäre gerne in Schweden. Du musst mir sagen wenn du noch ein Foto von mir sehen willst. Jetzt nerve ich dich bestimmt wieder ;) Aber ich würde dich gerne näher kennenlernen.
Jag tycker alltid om att skriva till dig. Jag skulle gärna vara i Sverige. Du kan säga till mig om du vill ha ännu ett foto. Visst plågar jag dig igen ;) Men jag skulle gärna lära känna dig närmare.
bitte uberzetzen.....danke
hallo....
ich würde dich sehr gerne kennenlernen was hälst du davon wenn du willst schicke ich dir gerne nochmal ein foto .......gruß ...
Eftersom jag bara lärde mig skriva på svenska genom att läsa svenska tidningar och böcker (prata kunde jag ju redan från början) är jag tacksam för varje korrigering.
Tack så mycket alltså.