| Deutsch▲▼ | Portugiesisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
(den Weg) versperren |
atalhar | | | |
|
Dekl. Rettung f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
Erlösung Beispiel: | Rettung durch den Glauben an Jesus |
|
salvação f Beispiel: | salvação pela fé em Jesus |
| religReligion | Substantiv | |
|
Haben Sie einen Personalausweis? |
Tem um bilhete de identidade? | | | |
|
einen Seitenweg mmaskulinum einschlagen |
atalhar | | | |
|
ab heute |
desde hoje | | | |
|
in den |
aos | | | |
|
Schreiber m |
(Ab~) copista m | | Substantiv | |
|
Hau ab! |
Vá embora! | | | |
|
Ich legte |
Eu pus | | | |
|
ab 11h |
a partit das 11 h | | | |
|
ich legte |
eu punha | | | |
|
einen weiten Horizont mmaskulinum haben |
ter horizontes m, plmaskulinum, plural largos | | | |
|
auf den Kopf mmaskulinum stellen |
pôr às avessas | | | |
|
einen beschränkten Horizont mmaskulinum haben |
ter horizontes m/pl curtos | | | |
|
den Flugschein mmaskulinum machen, den Pilotenschein mmaskulinum machen |
brevetar-se | | | |
|
den Vorsitz mmaskulinum führen bei |
presidir a | | | |
|
in den Weg treten, aufhalten |
atalhar | | | |
|
den Blick mmaskulinum schweifen lassen (über) |
estender os olhos m, plmaskulinum, plural (por, sobre) | | | |
|
auf einen Sprung mmaskulinum kommen zu |
dar uma fugida ffemininum para | | | |
|
auf einen Sprung mmaskulinum gehen zu |
dar uma fugida ffemininum para | | | |
|
auf einen Sprung mmaskulinum kommen zu |
dar uma fugida ffemininum até | | | |
|
auf einen Sprung mmaskulinum gehen zu |
dar uma fugida ffemininum até | | | |
|
den Blick mmaskulinum schweifen lassen (über) |
estender a vista ffemininum (por, sobre) | | | |
|
den Blick mmaskulinum schweifen lassen (bis) |
estender os olhos m, plmaskulinum, plural (para) | | | |
|
sich in den Haaren liegen mit |
estar grilado com (Bra) | | | |
|
einen Eid schwören |
prestar juramento | | | |
|
einen Blick werfen |
dar uma espiada
também: dar uma espiadinha
(Bra) | | Redewendung | |
|
auf den Rücken m |
de costas f, plfemininum, plural | | Substantiv | |
|
den Telefonhörer abnehmen |
atender o telefone | | Redewendung | |
|
einen Ausweg bieten |
representar uma saída | | | |
|
den Verkehr entlasten |
desafogar o trânsito | | | |
|
einen Knochen abnagen |
roer um osso | | | |
|
den Reiz lindern |
abirritar | | | |
|
den Verstand verlieren |
enlouquecer | | | |
|
(ab-) schleppen, ziehen |
rebocar | | | |
|
ab 11 h |
a partir das 11h | | | |
|
einen |
um | | | |
|
Dekl. Stich m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
(Färbung) Beispiel: | einen Stich ins Grüne haben |
|
tom m Beispiel: | ter uns tons de verde |
| | Substantiv | |
|
Dekl. Griff m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
(Handgriff) Beispiel: | einen guten Griff tun |
|
lance m Beispiel: | ter um lance feliz |
| | Substantiv | |
|
einen |
num | | | |
|
den |
do | | | |
|
den |
da | | | |
|
den |
ao | | | |
|
ab ...
Zeitangabe |
de diante em | | | |
|
den |
aos | | | |
|
den |
desta | | | |
|
ab ... |
de diante por | | | |
|
ab |
desde | | | |
|
ab |
partir de | | | |
|
ab |
longe | | | |
|
ab |
de | | | |
|
ab ... |
a partir de | | | |
|
ab |
afastado | | | |
|
j-m in den Sinn mmaskulinum kommen |
dar na cabeça ffemininum a alg. | | | |
|
(j-m) in den Kopf mmaskulinum steigen |
subir à cabeça ffemininum a | | | |
|
j-n um den Verstand mmaskulinum bringen |
dar volta ao juízo mmaskulinum de alg. | | | |
|
einen Stoß mmaskulinum versetzen |
dar abalo mmaskulinum a | | | |
|
einen Vogel haben ugsumgangssprachlich
Geisteszustand |
não estar bom da cabeça ugsumgangssprachlich | | Redewendung | |
|
über einen Strohhalm stolpern |
ficar pelo caminho por causa de uma insignificância | | Redewendung | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 27.04.2024 6:01:56 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 24 |