| Deutsch▲▼ | Portugiesisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
Dekl. Hals m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
Körperteile |
pescoço m | | Substantiv | |
|
einen Seitenweg mmaskulinum einschlagen |
atalhar | | | |
|
Haben Sie einen Personalausweis? |
Tem um bilhete de identidade? | | | |
|
einen beschränkten Horizont mmaskulinum haben |
ter horizontes m/pl curtos | | | |
|
einen weiten Horizont mmaskulinum haben |
ter horizontes m, plmaskulinum, plural largos | | | |
|
auf einen Sprung mmaskulinum kommen zu |
dar uma fugida ffemininum até | | | |
|
auf einen Sprung mmaskulinum kommen zu |
dar uma fugida ffemininum para | | | |
|
auf einen Sprung mmaskulinum gehen zu |
dar uma fugida ffemininum até | | | |
|
auf einen Sprung mmaskulinum gehen zu |
dar uma fugida ffemininum para | | | |
|
er hat gehabt |
ele teve | | | |
|
einen Ausweg bieten |
representar uma saída | | | |
|
einen Blick werfen |
dar uma espiada
também: dar uma espiadinha
(Bra) | | Redewendung | |
|
einen Knochen abnagen |
roer um osso | | | |
|
Hustenreiz, rauher Hals |
pigarro | | | |
|
steifen |
enrijar, entesar, Wäsche: engomar | | | |
|
pochen |
insistir | | Verb | |
|
Dekl. Griff m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
(Handgriff) Beispiel: | einen guten Griff tun |
|
lance m Beispiel: | ter um lance feliz |
| | Substantiv | |
|
einen |
num | | | |
|
einen |
um | | | |
|
Dekl. Stich m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
(Färbung) Beispiel: | einen Stich ins Grüne haben |
|
tom m Beispiel: | ter uns tons de verde |
| | Substantiv | |
|
einen Ausweg mmaskulinum finden |
dar saída f | | Substantiv | |
|
über einen Strohhalm stolpern |
ficar pelo caminho por causa de uma insignificância | | Redewendung | |
|
einen Vogel haben ugsumgangssprachlich
Geisteszustand |
não estar bom da cabeça ugsumgangssprachlich | | Redewendung | |
|
(Aufbruch:) Hals über Kopf |
em debandada f | | Substantiv | |
|
Er hat wenig Geld. |
Ele tem pouco dinheiro. | | | |
|
einen Skandal verursachen figfigürlich |
Rodar a baiana figfigürlich | figfigürlich | | |
|
einen Stoß mmaskulinum versetzen |
dar abalo mmaskulinum a | | | |
|
einen anderen Kurs einschlagen |
mudar o rumo | | | |
|
einen Stoß mmaskulinum versetzen |
dar abalo mmaskulinum em | | | |
|
einen Schwatz mmaskulinum halten |
bater um papo mmaskulinum (Bra) ugsumgangssprachlich | | | |
|
an j-m einen Narren mmaskulinum gefressen haben |
estar doido por alg. | | | |
|
das hat nichts zu sagen |
não há nada a dizer | | | |
|
Er hat einen festen Händedruck. |
Tem um aperto de mão firme. | | | |
|
die Sache hat einen Haken |
há qualquer coisa que não está bem | | Redewendung | |
|
einen Kloß im Hals haben |
sentir um nó na garganta | | | |
|
medizMedizin Brennen nneutrum [Haut, Hals]
Körpergefühle |
ardência f | medizMedizin | Substantiv | |
|
sich an einen Strohhalm klammern |
agarrar-se à última réstia de esperança | | Redewendung | |
|
Sie verhandeln über einen Waffenstillstand.
Verhandlung, Militär |
Eles negoceiam um cessar-fogo. | | | |
|
einen Sturm im Wasserglas hervorrufen |
fazer uma tempestade num copo de água | SprSprichwort | | |
|
einen Bock mmaskulinum schießen figfigürlich |
cometer uma gafe ffemininum ugsumgangssprachlich | figfigürlich | | |
|
sich in einen See verwandeln |
alagar-se | | | |
|
einen Gegenangriff machen (gegen etwas) |
contratacar | | | |
|
katalogisieren, in einen Katalog aufnehmen |
catalogar | | | |
|
(einen) Rückfall mmaskulinum erleiden medizMedizin |
recidivar | medizMedizin | | |
|
sich einen vergnügten Tag machen |
ir à pândega | | | |
|
einen Sprung mmaskulinum von hier |
a um salto mmaskulinum de pulga | | | |
|
einen Vogel mmaskulinum haben ugsumgangssprachlich
Geisteszustand |
ter macaquinhos m, plmaskulinum, plural no sotão ugsumgangssprachlich | figfigürlich | | |
|
figfigürlich einen Bock mmaskulinum schießen |
cincar | figfigürlich | | |
|
sich einen vergnügten Tag machen |
divertir-se | | | |
|
Dekl. Vortrag m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
(Rede) Beispiel: | einen Vortrag über etwas halten |
|
palestra
(discurso) Beispiel: | dar uma palestra sobre alguma coisa |
| | Substantiv | |
|
vereinen, einen |
unificar | | | |
|
Kette f |
(Hals~) colar m | | Substantiv | |
|
(Hals:) umdrehen |
torcer | | | |
|
umdrehen (Hals) |
torcer | | | |
|
(Musikinstrument:) Hals m |
braço m | | Substantiv | |
|
(Hals:) recken |
alongar | | | |
|
er hat |
tem | | | |
|
Dekl. Pech n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
cafife (Bra) m | | Substantiv | |
|
sie hat sich gar nicht verändert |
ela não mudou nada | | Redewendung | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 29.04.2024 21:18:54 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (PT) Häufigkeit 12 |