neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Ich verstehe folgenden Satz nicht:

"As galiu buti su tavim visa laika"

(Ich kann die ganze Zeit bei dir sein?) - soweit verständlich - aber.

"Tai yra buti su tavo mintinmis, kad tau butu gera"

Die Worte könnte ich noch übersetzen, aber die Konjunktionen sich scheinbar das Wesentliche

Wer hilft mir weiter?

Danke
8917555 Antworten ...
Hallo,
ich würde es so übersetzen:
Das heisst in Gedanken mit dir sein,damit du dich wohl fühlst.
viele Grüsse jolanta
8939849 Antworten ...
Vielen Dank Jolanta,

für die schnelle Übersetzung und die schöne Naricht. Ich finde es toll, das Menschen wie Sie anderen hier ihr Wissen zur Verfügung stellen und weiterhelfen.

Nochmals Danke
8941187 Antworten ...
 
Kann mir jemand etwas auf litauisch übersetzten? :
Ich mag dich voll mein schatz und ich freue mich sehr auf samstag, du bist echt voll*unbeschreiblich* samira
8890695 Antworten ...
Hallo Heidi,
Hier ist die übersetzung:
As tave labai megstu mano brangusis ir as labai dziaugiuosi del sestadienio,tu esi tikrai "neapsakomas"(oder "neaprasomas").samira
Gruss jolanta
8940646 Antworten ...
Vielen dank Jolanta! hat mir sehr viel geholfen! gruss heidi!
9089079 Antworten ...
 
Labas, na kaip matau puikiai kalbi lietuviskai! ;) malonu!!
zinoma, glaime palaikyti kontakta!! jei noresi galesiu daugaiu papasakoti apie Lietuva!!
8889617 Antworten ...
Hallo Bernhard,
Hier ist die Übersetzung:
Hallo, na wie ich sehe,sprichs du perfekt litauisch!:) Schön!! Natürlich können wir Kontakt halten!! Wenn du möchtest,kann ich dir etwas mehr über Litauen erzählen!!
grüsse jolanta
8941436 Antworten ...
Litauisch
hallo,

wirklich toll wie einem hier geholfen wird ..

:-)
Danke
10428329 Antworten ...
 
"Wer hat ihnen eigentlich erlaubt, so schöne Augen zu haben?"

wie sagt man das auf litauisch? habe da nämlich ne sehr sehr hübsche nachbarin aus Wilna:-)
8875970 Antworten ...
kas Jums is tikruju leido tureti tokias grazias akis?
8887341 Antworten ...
danke!
wie spricht man das aus?
8889242 Antworten ...
 
Übersetzung
Kann mir Bitte einer weiterhelfen.
Was heißt das genau ?
As tave tai pat mazas meskuti

Ich dich ??? ??? kleiner Bär
Ist die Übersetzung richtig?

Vielen Dank
8793451 Antworten ...
Hi Ralf!

Deine Übersetzung stimmt. "tai pat" müsste eigentlich "taip pat", auf deutsch "auch", heißen, weils sonst keinen Sinn macht.

Die Übersetzung ist also: Ich dich auch, kleiner Bär :)
8807113 Antworten ...
 
Wer hilft mir beim übersetzen?

"Im Himmel wird ein Engel vermisst. Aber keine Angst, ich verrate dich nicht. Die besten Wünsche zu deinem Geburtstag! Mögen all deine Wünsche in Erfüllung gehen."

Mit Wörterbuch und Grammatik ist es mir zu schwer, zumal die Naricht auch verständlich ankommen soll. Danke für jede Unterstützung.



Vielen dank für eure Unterstützung
8652953 Antworten ...
Hallo Windi,
ich würde es so übersetzen:
Danguje dingo vienas angelas.Bet nebijok,as neisduosiu taves.. Geriausi Linkejimai Tavo Gimtadienio Proga! Ir lai visi tavo norai issipildo!

viele Grüsse Jolanta
8669455 Antworten ...
Herzlichen Dank für die promte und schnelle Hilfe!!!
8685025 Antworten ...
 
Vielen Dank Jolanta...hätte nie gedacht so schnell antwort zu bekommen.
Denke ich werde demnächst nochmal die Bitte einer Übersetzung haben.Habe gerade ein nettes Mädchen aus Litauen kennengelernt..hoffe das die Überraschung gut ankommt.
8614208 Antworten ...
 
Seite:  11     9