Litauisch

Ich verstehe folgenden Satz nicht:

"As galiu buti su tavim visa laika"

(Ich kann die ganze Zeit bei dir sein?) - soweit verständlich - aber.

"Tai yra buti su tavo mintinmis, kad tau butu gera"

Die Worte könnte ich noch übersetzen, aber die Konjunktionen sich scheinbar das Wesentliche

Wer hilft mir weiter?

Danke

zur Forumseite
Hallo,
ich würde es so übersetzen:
Das heisst in Gedanken mit dir sein,damit du dich wohl fühlst.
viele Grüsse jolanta

zur Forumseite
Vielen Dank Jolanta,

für die schnelle Übersetzung und die schöne Naricht. Ich finde es toll, das Menschen wie Sie anderen hier ihr Wissen zur Verfügung stellen und weiterhelfen.

Nochmals Danke

zur Forumseite