1) Wann wird cum mit Konjunktiv benutzt, und wann mit Indikativ? Bzw., wann muss ich, wenn ich was auf Latein schreibe oder sage, nach cum den Konjunktiv benutzen?
2) Weiß jemand, ob es in Leipzig eine Art "Circulus Latinus" gibt? Also eine Art Lateinclub, Latein-Stammtisch oder irgendwas, wo man gesprochenes Latein üben könnte?
1) cum mit Indikativ bei:
- Cum temporale = zum Ausdruck zeitlicher Vorgänge
- Cum iterativum = zum Ausdruck wiederholter Vorgänge
- Cum identicum = zum Audruck zeitlicher und sachlicher nicht getrennter Vorgänge
- Cum inversum = zum Ausdruck plötzlicher Handlungen
cum mit Konjunktiv bei:
- Cum historicum = zum Ausdruck zeitlicher Nebenumstände
- Cum Causale = zum Ausdruck eines Grundes
- Cum concessivum = zum Ausdruck einer Einräumung
- Cum adversativum = zum Ausdruck eines Gegensatzes
CUM MODALE kann allerdings mit Indikativ oder Konjunktiv stehen.
Bei Indikativ besteht ein zeitliches und sachliches Verhältnis, beim Konjunktiv ein eher kausales Verhältnis.
Hallo Nikki,
du solltest dir bewusst werden, dass du unterschiedliche Numeri benutzt:
entweder: princeps legibus solutus
oder: principes legibus soluti.
Caram te saluto,
Sulla
1. omni die vitae tuae fruere, nam possit esse ultimus.
2. familia(m), bona(m) fortuna(m), salus (salutem), vita(m), amor(em) - wenn dus jemandem wünschst, dann die in Klammern
Hallo,
Ich versuche dieses Tekst zu verstehen aber es geht einfach nicht :(
Kann mir jemand bitte hellffen?
Considerate enim, quid sit Pascha Domini, dicente Apostolo: pascha nostrum immolatus est Christus; ostendens rerum praesentium tolerantiam ad praemium beatae immortalitatis proficientem, in quo uirginis partus et in adsumptionem corporis omnipotens deus pudorem humani exordii non recusans, dum multimoda ueritatis in se sustinens argumenta humanae nativitatis vitia castigat, conceptione, partu, uagitibus, cunis omnes naturae nostrae contumelias transcurrerit, ut, ueniens in carnem constitutionem decreti anterioris euerteret in patibulum gloriosae crucis maledicta terrenae dominationis adfigens inmortalis ipse neque morte uin- cendus pro morientium aeternitate moreretur.
hi leute
wer kann mir helfen?
ich brauchdringend eine übersetzung der ersten 5 kapitel von "transit- alexander der große"
ich habe schon ein bissl übersetzt aber leider hab ichs net schriftlich
bin für jede hilfe dankbar
lg freddy
Ich habe das Buch "Transit - Alexander der Große" nicht und die anderen Helfer womöglich auch nicht, wenn Du möchtest, dass wir Dir helfen können, wird Dir nichts anderes übrig bleiben als das Lateinische hier hereinzustellen.
Das hieße allerdings, dass du es abtippen und deinen eigenen Übersetzungsversuch dazu hier verschriftlichen müsstest.
ich möchte mir einen Lateinischen Spruch tätoowieren lassen und hätte gern ein wenig Hilfe beim übersetzen.
Ich kann absolut kein Latein aber ich hab mir schon bissl Unterstützung geholt.
Der Spruch: Viele Menschen treten in dein Leben, aber nur wenige hinterlassen Spuren in deinem Herzen.
Bisherige Erfolge: In vita tua multi tibi occurrunt, relinquunt vestigia pauci in tuum cor (bzw: in tuo corde)
wäre euch echt dankbar für kreative Vorschläge oder ne Bestätigung der vorgegebenen Übersetzung.