Hallo Mario,
Du kannst auch einfach die Unterstützung für Japanisch, Koreanisch und Chinesisch installieren, dann kannst du's auch sehen und nach belieben vergrößern.
Wie's geht steht weiter unten als Antwort unter Evas Frage...
Tja, da solltest du über Start > Systemsteuerung > Regions- und Spracheinstellung > Sprache bei den 2 Kästchen ein Kreuzel machen und die Windows-CD bereithalten... dann klappt das schon.
Dankeschön für die Hilfe!
Habe auch Zeichen gefunden, dies sieht aber dann ganz anders aus (zb.bei meinem Namen) - bei Chinalink.de. Möchte nur sicher gehen, das die Bedeutung auch richtig ist, da es als Tattoomotiv bestimmt ist.
Natürlich sehen die anders aus... Chinesisch und Japanisch ist ja nicht das Gleiche. ;)
Und eine Bedeutung haben transkribierte Namen ohnehin nicht. Kannst also beidem vertrauen. Das bei Chinalink ist Chinesisch, das was ich dir gab Japanisch (die "Eba"-Version ist glaub die, die man am ehesten benutzen würde, glaub ich).
Sich seinen Namen tättowieren zu wollen in einer Sprache die man nicht lesen kann ist übrigens völlig bescheuert... da kannst du dir auch gleich "Kick me!" auf den Hinterkopf schreiben lassen. ;)
Bzgl. dem tätowieren: fiinde ich, das ist Geschmacksache / Ansichtssache.
Bzgl. Hinterkopf....wäre etwas schwer, da müsste ich mir vorher meine Haara abrasieren, damit man es auch lesen kann !!!!! :-))
Ich denke, nur das mittlere kann man für den Plural benutzen (da bei deiner Cousine und dir ja immer eine jünger und eine älter ist).
Also 従姉妹. Ich denke, itoko wäre die bessere Ausspracheversion. Plural wird nicht markiert, ist also genauso.
Hallo,
Hab mal im Wikipedia-Artikel nachgeguckt, leider sagt der nix über die Herkunft des Namens... aber ich vermute stark, dass es an das englische Wort monkey angelehnt ist...
Gruß,
- André
P.S.: Ich vergaß: Die Dinger wurden von den Japanern erfunden, also... ja, es ist wohl mehr oder weniger ein japanisches Wort.