/
"Mister" - Anrede für Trainer???
Ich übersetze den neuen Moretti. Darin wird ein Fußballtrainer, der Kinder trainiert, von den Eltern angeredet mit "Mister!" Ist das normal/üblich? Im Deutschen gibt es kein Äquivalent, oder? Und noch eine Frage: Was ist ein "percorso di rientro" - Fachbegriff aus der Bank, vielleicht so was wie "Umschuldung"? Und drittens: "Rimasterizzo i negativi, metto il dolby, extra succulenti", das soll ein "Rezept" sein, um alte Filme wieder "aufzumöbeln" oder so ähnlich. Vielen, vielen Dank schon mal für Eure kompetente Hilfe!!!
Re:
im Übersetzungsforum gehts wahrscheinlich schneller ;o)
➤➤
re: Re:
Danke, ich hab's versucht gestern, bin neu hier. Hab das Übersetzungsforum nicht gefunden. Heute hat es auf einmal ganz leicht geklappt. Ich brauche noch ein bisschen Übung.
➤➤➤
Re: re: Re:
kein problem. :o) hast dus jetzt gefunden? :o)
kann mir das wer übersetzen? dankeschön =)
tesoro io amore per te
re: kann mir das wer übersetzen? dankeschön =)
Tesoro io amore per te bedeutet: Tesoro -> Schatz io -> ich amore -> Liebe per te -> für dich
Re: kann mir das wer übersetzen? dankeschön =)
Übersetzungsforum
➤➤
Re: Re: kann mir das wer übersetzen? dankeschön =)
hää ?? was das denn für ´ne Antwort ? ? hää ?
Übersetzen..
ciao hab mal ne frage...kann mir mal jemand diesen satz übersetzen?: Nein ich kenne dich nicht
Re: Übersetzen..
no, non ti conosco!
ciao a tutti ;) also ich hab da nen italiener kennengelernt der aber noch nie unbedingt deutsch kann :P kann mir vllt jemand helfen, ich hab eine sms von ihm bekommen.. io sto antanto a "mülheim" . non vedo l'ora ch e domani cosi ci vediamo..
oki dankeschöön ;) hat mir sehr weitergeholfen :)
Der Ausdruck ist fehlerhaft, aber hier die Übersetzung: Ich fahrenach Mühlheim, ich hoffe, das morgen bald kommt, so können wir uns sehen..
ich noch einmal
Dann komm am Sonntag vorbei, dann könne wir ja in ruhe über alles reden. Küsschen danke
re: ich noch einmal
allora passa domenica cosi ne parliamo con calma bacino
➤➤
re: re: ich noch einmal
hallo ich bin neu hier, wollte wissen, ob es auch "unterhaltungs-foren" hier gibt bzgl. italien oder ob das nur ein "übersetzungsforum" ist. vielen dank im voraus
ich bräuchte bitte mal hilfe und etwas ins italienische übersetzt ich danke dir für deine liebe und dein vertrauen. ich werde dich nicht enttäuschen. dich kennenzulernen war das beste das mir passieren konnte. Antworten Löschantrag
Italiäner
Ich bi italiener und liebe dich sehr
ich bräuchte bitte mal hilfe und etwas ins italienische übersetzt ich danke dir für deine liebe und dein vertrauen. ich werde dich nicht enttäuschen. dich kennenzulernen war das beste das mir passieren konnte.
Ti ringrazio del tuo amore e della tua fiducia. Non ti deluderò. Conoscerti é stata la cosa migliore che potesse capitarmi.
Re: sylvana
Ti ringrazio per il tuo amore e la tua fìducia. Non ti deluderò. Conoscerti imparare era il migliore che mi è potuto accadere.