/
Mettere i Pronomi (diretti,indirett
Gleiche Übung anderes Beispiel: Frage: Se vuoi, ti faccio vedere la mia casa Antwort bzw. Lösung: Si, FAMMELA vedere! (Imperativo) Wie komme ich hier auf die Abwandlung?? (Wahrscheindlich weil: faccio (unregelmäßig) dann verdoppelt - also fai + me + la) ????????????????
das gehört zu den unregelmässigen Formen des Imperativs, die man auswendig lernen muss. alle Verben, die die Imperativform bei tu auf ' oder i haben (es gibt immer zwei Formen: da' oder dai, fa' oder fai, va' oder vai. gibt eventuell noch mehr....), fügen me lo, te la, glieli, ce le usw durch die Verdoppelung des ersten Buchstabens an (ausser gli). gilt auch für "ci" und "ne" bzw. deren Verbindungen: fammelo vedere - zeig es mir vacci - geh dorthin vattene - verschwinde usw.
nächstes Beispiel:
Frage: Quante sigarette fuma al giorno? Antwort: NE fumo dieci. Was bedeutet "ne" ??
falls du Französisch kannst: es ist genau gleich zu gebrauchen wie das französische "en". das würde mir jetzt endlose Erklärungen ersparen... in diesem Satz würde man es mit "davon" übersetzen. aber es gibt 1001 Bedeutung...
➤➤
schön wärs
schön wärs...
➤➤➤
Ne ist ein so genanntes Pronominaladverb, das angehängt wird. Auf Deutsch wird es mit "davon" übersetzt, oder oft auch gar nicht. Beispiel: Ne (p.es. di mele) prendo un chilo. (Ich nehme ein Kilo (z.B. Äpfel) davon). Ne ersetzt oft die Präposition 'di'. Parli mai di politica? - Sì, ne (= di politica) parlo spesso. (Redest du mal über Politik? - Ja, ich rede oft darüber (= über Politik)). Man kann damit also etwas ersetzen, wenn man es nicht wiederholen will. http://www.locuta.com/nepar.html
Soviel ich weiss heisst das hier davon. Davon, also den Zigaretten, rauche ich zehn.
coniugare...
kann mir bitte jemand helfen? und zwar weiß ich nicht wie man die konjugierten formen des verbs "aggiungere" schreibt!!
Könnte mir das bitte jemand korrigi
Ciao, benötige diesen Satz für einen Aufsatz. Ich möchte sagen: Ich miete ein Auto und fahre die Westküste entlang nach Los Angeles. Geschrieben habe ich: Affitto una macchina e vado lungo della costa del'Ovest a Los Angeles. Grazie. Lorena
für Lorena
affittare = mieten (Immobilien) noleggiare = mieten (bewegl. Sachen, z.B. Auto) Noleggio una macchina per viaggare lungo la costa occidentale fino a Los Angeles. Wenn es ein Plan ist, würde ich es in die Zukunft setzen und schreiben "noleggierò".
➤➤
Herzlichen Dank Meggie gut zu wissen, das sinngemäß richtige Vokabel zu finden ist nicht leicht Es ist kein Plan, sondern ein Aufsatz über einen Urlaub, den man gerne machen würde Bin noch nicht so weit, Zukunft haben wir noch nicht gelernt.
➤➤
x Meggie
in questo caso la "i" viene tolta: noleggerò
➤➤➤
ah, capisco, grazie!
alternativa:
Prendo in affitto una macchina e vado lungo la costa occidentale a Los Angeles.
➤➤
Hallo Zuc,
ich habe gerade nochmal nachgeschaut, weil ich es anders gelernt habe. Sogar im Zingarelli steht: affittare/prendere in affitto = Immobilien noleggiare/prendere a nolo = bewegliche Dinge Wird es in der Praxis nicht so streng getrennt?
➤➤➤
Hallo Meggie,
affittare kann für beides verwendet werden. http://www.demauroparavia.it/2720 noleggiare nur für mobile Dinge. Das Wort impliziert für mich bereits eine "Bewegung des Objekts" (s. Erklärung 3 auf folgendem Link) http://www.demauroparavia.it/74387
Gerundio ^_^
Hi ich schreibe damnächst einen italienisch test. Aber ich hab etwas beim gerundio noch nicht richtig verstanden.... 1.) Ausgangssatz: Quando sono andato al supermercato, ho visto Paolo. Mit Gerund: Andando al supermercato..... 2.) Ausgangssatz: Siccome siamo partiti di boun'ora siamo arrivati in tempo. Mit Gerund: Essendo partiti di boun'ora.... Warum wird beim ersten bsp kein Perfekt verwendet un beim zweiten beispiel schon? Meiner meinung sind doch beide Nachzeitig... Gibt es da genaure regeln?? Danke schon mal im vorraus.... Viox
vielleicht ist es nützlich Das Gerundium gibt einen Nebensatz in verkürzter Form wieder. Gebrauch des gerundio Es drückt die Gleichzeitigkeit von 2 Handlungen in der Gegenwart, Vergangenheit oder Zukunft aus. Voraussetzung: beide Handlungen haben gleiches Subjekt. Uscendo ho incontrato Sandra (= als ich ausging, traf ich Sandra) Es ersetzt Nebensätze, die durch mentre bzw. quando eingeleitet werden: Andando a scuola, passerò da voi (= Auf dem Weg zur Schule werde ich bei euch vorbei-kommen). Das gerundio kann auch eine Ursache ausdrücken: Essendo malata, non può venire (=Da sie krank ist, kann sie nicht kommen). Avendo dormito poco, mi sento stanco (=Da ich wenig geschlafen habe, fühle ich mich müde) Es drückt eine Bedingung aus und ersetzt dann einen durch se (=wenn, falls) eingeleiteten Nebensatz: Mangiando meno, dimagriresti di sicuro (= Wenn du weniger essen würdest, würdest du sicher abnehmen) Avendo avuto più tempo, sarei venuto anche da voi (= Wenn ich mehr Zeit gehabt hätte, wäre ich auch zu euch gekommen) Es drückt die Art und Weise eines Vorganges aus: Uscì sbattendo la porta (= Er ging weg, indem er die Tür zuschlug). Das gerundio kann zwei Hauptsätze verbinden: Sbagliando s'impara (= Aus Fehlern lernt man) È caduto battendo la testa (= Er fiel hin und schlug mit dem Kopf auf) In Verbindung mit pur ersetzt das gerundio Nebensätze, die durch benché, nonostante, anche se eingeleitet werden: Pur non essendo convinto, accetto (= Obwohl ich nicht überzeugt bin, stimme ich zu) Pur non avendo studiato, superò l'esame (= Obwohl er/sie nie gelernt hatte, bestand er die Prüfung) Stare + gerundio drückt eine gerade stattfindende Handlung bzw. die Gleichzeitigkeit von Handlungen aus: Sto mangiando (= ich esse gerade) Quando hai telefonato, stavo facendo la doccia (= Als du angerufen hast, duschte ich gerade). Andare + gerundio drückt einen sich wiederholenden Vorgang aus: Andava dicendo a tutti che (= Er sagte allen ständig, dass..) Personalpronomia werden an das gerundio angehängt (bei dovere-potere-sapere-volere kann es dem Modalwerb oder dem Infinitiv angehängt werden): Vedendolo sorrise (= Als er ihn sah, lächelte er) Potendolo fare/potendo farlo (= wenn ich es machen kann…)
Einzahl, Mehrzahl, wer weiß warum?
Ich lese gerade in einem italienischem Buch: Qualche minuto dopo. Vom Sinn her ist "Einige Minuten später" auch richtig; doch wieso steht in diesem Fall bei "minuto" die Einzahl. Das ist mir schon öfter aufgefallen. dass nicht immer die Mehrzahl verwendet wird, obwohl davon die Rede ist. Weiß das einer?
Ciao JRW!
"qualche" ist eine Ausnahme, danach steht immer Singular. Also: qualche minuto dopo alcuni minuti dopo l'ho visto già qualche volta l'ho visto già alcune volte
➤➤
Muss man drauf kommen
Was bleibt noch zu sagen, ach ja: e allora ti ringrazio per la tua pazienza Ciao, Meggie!
➤➤➤
JRW, non c'è di che !
Das "qualche" ist immer gut um den Plural zu umgehen, wenn man ihn mal nicht weiß......:-))
COMLETARE:
3) COMPLETARE: 1.Prima……………………..(Luisa, andare) a casa, Luisa ...................(dovere, Futuro!) scrivere la lettera. 2.Dopo………………………………(i miei genitori, ritornare)dalle vacanze, (io) sono subito andato a trovarli. 3.Dopo ………………………………(Roberta, venire) a casa, Roberta è subito andata a letto perché non si sentiva bene. Lösung: 1.Prima DI ANDARE a casa, Luisa DOVRA' (dovere, Futuro!) scrivere la lettera. (Bevor nach Hause zu gehen, wird Luisa den Brief schreiben müssen) 2.Dopo CHE I MIEI GENITORI SONO TORNATI dalle vacanze, (io) sono subito andato a trovarli. (Nachdem mein e Eltern vom dem Urlaub zurückgekommen sind, habe ich sie sofort besucht) 3. Dopo ESSERE VENUTA a casa, Roberta è subito andata a letto perché non si sentiva bene. (Nachdem sie nach Hause zurückgekommen ist, ist Roberta sofort ins Bett gegangen, weil sie krank war) _________________________________________ Jetzt zu meinen Fragen: Zu Punkt --> 1. ich bin mir nicht mehr ganz sicher!?!?! Stimmt es das man nach PRIMA wie hier im 1. Satz - immer DI + NENNFORM einsetzt? Also in diesen Fall DI ANDARE 2 u. 3: wie gehe ich bei "Dopo che" vor? Wann kommt Dopo und wann kommt Dopo che. Hat das nciht was mit dem Subjekt zu tun? lg kj