Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Lektionen
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
196
Go
→
+ Neuer Beitrag
21.03.2006 19:53:01
Mettere i Pronomi (diretti,indirett
Gleiche Übung anderes Beispiel: Frage: Se vuoi, ti faccio vedere la mia casa Antwort bzw. Lösung: Si, FAMMELA vedere! (Imperativo) Wie komme ich hier auf die Abwandlung?? (Wahrscheindlich weil: faccio (unregelmäßig) dann verdoppelt - also fai + me + la) ????????????????
Antworten
castiglioncello
21.03.2006 20:06:15
➤
das gehört zu den unregelmässigen Formen des Imperativs, die man auswendig lernen muss. alle Verben, die die Imperativform bei tu auf ' oder i haben (es gibt immer zwei Formen: da' oder dai, fa' oder fai, va' oder vai. gibt eventuell noch mehr....), fügen me lo, te la, glieli, ce le usw durch die Verdoppelung des ersten Buchstabens an (ausser gli). gilt auch für "ci" und "ne" bzw. deren Verbindungen: fammelo vedere - zeig es mir vacci - geh dorthin vattene - verschwinde usw.
Antworten
21.03.2006 19:55:49
nächstes Beispiel:
Frage: Quante sigarette fuma al giorno? Antwort: NE fumo dieci. Was bedeutet "ne" ??
Antworten
castiglioncello
21.03.2006 20:04:28
➤
falls du Französisch kannst: es ist genau gleich zu gebrauchen wie das französische "en". das würde mir jetzt endlose Erklärungen ersparen... in diesem Satz würde man es mit "davon" übersetzen. aber es gibt 1001 Bedeutung...
Antworten
21.03.2006 20:07:38
➤➤
schön wärs
schön wärs...
Antworten
castiglioncello
21.03.2006 20:28:48
➤➤➤
Ne ist ein so genanntes Pronominaladverb, das angehängt wird. Auf Deutsch wird es mit "davon" übersetzt, oder oft auch gar nicht. Beispiel: Ne (p.es. di mele) prendo un chilo. (Ich nehme ein Kilo (z.B. Äpfel) davon). Ne ersetzt oft die Präposition 'di'. Parli mai di politica? - Sì, ne (= di politica) parlo spesso. (Redest du mal über Politik? - Ja, ich rede oft darüber (= über Politik)). Man kann damit also etwas ersetzen, wenn man es nicht wiederholen will. http://www.locuta.com/nepar.html
Antworten
22.03.2006 12:05:27
➤
Soviel ich weiss heisst das hier davon. Davon, also den Zigaretten, rauche ich zehn.
Antworten
22.03.2006 18:48:41
coniugare...
kann mir bitte jemand helfen? und zwar weiß ich nicht wie man die konjugierten formen des verbs "aggiungere" schreibt!!
Antworten
23.03.2006 10:24:49
Könnte mir das bitte jemand korrigi
Ciao, benötige diesen Satz für einen Aufsatz. Ich möchte sagen: Ich miete ein Auto und fahre die Westküste entlang nach Los Angeles. Geschrieben habe ich: Affitto una macchina e vado lungo della costa del'Ovest a Los Angeles. Grazie. Lorena
Antworten
user_39704
23.03.2006 10:56:57
➤
für Lorena
affittare = mieten (Immobilien) noleggiare = mieten (bewegl. Sachen, z.B. Auto) Noleggio una macchina per viaggare lungo la costa occidentale fino a Los Angeles. Wenn es ein Plan ist, würde ich es in die Zukunft setzen und schreiben "noleggierò".
Antworten
23.03.2006 11:06:55
➤➤
Herzlichen Dank Meggie gut zu wissen, das sinngemäß richtige Vokabel zu finden ist nicht leicht Es ist kein Plan, sondern ein Aufsatz über einen Urlaub, den man gerne machen würde Bin noch nicht so weit, Zukunft haben wir noch nicht gelernt.
Antworten
Zuc
23.03.2006 11:20:48
➤➤
x Meggie
in questo caso la "i" viene tolta: noleggerò
Antworten
user_39704
23.03.2006 11:28:07
➤➤➤
ah, capisco, grazie!
Antworten
Zuc
23.03.2006 11:17:09
➤
alternativa:
Prendo in affitto una macchina e vado lungo la costa occidentale a Los Angeles.
Antworten
user_39704
23.03.2006 11:26:49
➤➤
Hallo Zuc,
ich habe gerade nochmal nachgeschaut, weil ich es anders gelernt habe. Sogar im Zingarelli steht: affittare/prendere in affitto = Immobilien noleggiare/prendere a nolo = bewegliche Dinge Wird es in der Praxis nicht so streng getrennt?
Antworten
Zuc
23.03.2006 12:03:17
➤➤➤
Hallo Meggie,
affittare
kann für beides verwendet werden. http://www.demauroparavia.it/2720
noleggiare
nur für mobile Dinge. Das Wort impliziert für mich bereits eine "Bewegung des Objekts" (s. Erklärung 3 auf folgendem Link) http://www.demauroparavia.it/74387
Antworten
23.03.2006 12:05:32
Gerundio ^_^
Hi ich schreibe damnächst einen italienisch test. Aber ich hab etwas beim gerundio noch nicht richtig verstanden.... 1.) Ausgangssatz: Quando sono andato al supermercato, ho visto Paolo. Mit Gerund: Andando al supermercato..... 2.) Ausgangssatz: Siccome siamo partiti di boun'ora siamo arrivati in tempo. Mit Gerund: Essendo partiti di boun'ora.... Warum wird beim ersten bsp kein Perfekt verwendet un beim zweiten beispiel schon? Meiner meinung sind doch beide Nachzeitig... Gibt es da genaure regeln?? Danke schon mal im vorraus.... Viox
Antworten
23.03.2006 13:41:18
➤
vielleicht ist es nützlich Das Gerundium gibt einen Nebensatz in verkürzter Form wieder. Gebrauch des gerundio Es drückt die Gleichzeitigkeit von 2 Handlungen in der Gegenwart, Vergangenheit oder Zukunft aus. Voraussetzung: beide Handlungen haben gleiches Subjekt. Uscendo ho incontrato Sandra (= als ich ausging, traf ich Sandra) Es ersetzt Nebensätze, die durch mentre bzw. quando eingeleitet werden: Andando a scuola, passerò da voi (= Auf dem Weg zur Schule werde ich bei euch vorbei-kommen). Das gerundio kann auch eine Ursache ausdrücken: Essendo malata, non può venire (=Da sie krank ist, kann sie nicht kommen). Avendo dormito poco, mi sento stanco (=Da ich wenig geschlafen habe, fühle ich mich müde) Es drückt eine Bedingung aus und ersetzt dann einen durch se (=wenn, falls) eingeleiteten Nebensatz: Mangiando meno, dimagriresti di sicuro (= Wenn du weniger essen würdest, würdest du sicher abnehmen) Avendo avuto più tempo, sarei venuto anche da voi (= Wenn ich mehr Zeit gehabt hätte, wäre ich auch zu euch gekommen) Es drückt die Art und Weise eines Vorganges aus: Uscì sbattendo la porta (= Er ging weg, indem er die Tür zuschlug). Das gerundio kann zwei Hauptsätze verbinden: Sbagliando s'impara (= Aus Fehlern lernt man) È caduto battendo la testa (= Er fiel hin und schlug mit dem Kopf auf) In Verbindung mit pur ersetzt das gerundio Nebensätze, die durch benché, nonostante, anche se eingeleitet werden: Pur non essendo convinto, accetto (= Obwohl ich nicht überzeugt bin, stimme ich zu) Pur non avendo studiato, superò l'esame (= Obwohl er/sie nie gelernt hatte, bestand er die Prüfung) Stare + gerundio drückt eine gerade stattfindende Handlung bzw. die Gleichzeitigkeit von Handlungen aus: Sto mangiando (= ich esse gerade) Quando hai telefonato, stavo facendo la doccia (= Als du angerufen hast, duschte ich gerade). Andare + gerundio drückt einen sich wiederholenden Vorgang aus: Andava dicendo a tutti che (= Er sagte allen ständig, dass..) Personalpronomia werden an das gerundio angehängt (bei dovere-potere-sapere-volere kann es dem Modalwerb oder dem Infinitiv angehängt werden): Vedendolo sorrise (= Als er ihn sah, lächelte er) Potendolo fare/potendo farlo (= wenn ich es machen kann…)
Antworten
JRW
23.03.2006 14:45:57
Einzahl, Mehrzahl, wer weiß warum?
Ich lese gerade in einem italienischem Buch: Qualche minuto dopo. Vom Sinn her ist "Einige Minuten später" auch richtig; doch wieso steht in diesem Fall bei "minuto" die Einzahl. Das ist mir schon öfter aufgefallen. dass nicht immer die Mehrzahl verwendet wird, obwohl davon die Rede ist. Weiß das einer?
Antworten
user_39704
23.03.2006 15:33:06
➤
Ciao JRW!
"qualche" ist eine Ausnahme, danach steht immer Singular. Also: qualche minuto dopo alcuni minuti dopo l'ho visto già qualche volta l'ho visto già alcune volte
Antworten
JRW
23.03.2006 17:43:20
➤➤
Muss man drauf kommen
Was bleibt noch zu sagen, ach ja: e allora ti ringrazio per la tua pazienza Ciao, Meggie!
Antworten
user_39704
23.03.2006 17:58:08
➤➤➤
JRW, non c'è di che !
Das "qualche" ist immer gut um den Plural zu umgehen, wenn man ihn mal nicht weiß......:-))
Antworten
23.03.2006 18:56:49
COMLETARE:
3) COMPLETARE: 1.Prima……………………..(Luisa, andare) a casa, Luisa ...................(dovere, Futuro!) scrivere la lettera. 2.Dopo………………………………(i miei genitori, ritornare)dalle vacanze, (io) sono subito andato a trovarli. 3.Dopo ………………………………(Roberta, venire) a casa, Roberta è subito andata a letto perché non si sentiva bene. Lösung: 1.Prima DI ANDARE a casa, Luisa DOVRA' (dovere, Futuro!) scrivere la lettera. (Bevor nach Hause zu gehen, wird Luisa den Brief schreiben müssen) 2.Dopo CHE I MIEI GENITORI SONO TORNATI dalle vacanze, (io) sono subito andato a trovarli. (Nachdem mein e Eltern vom dem Urlaub zurückgekommen sind, habe ich sie sofort besucht) 3. Dopo ESSERE VENUTA a casa, Roberta è subito andata a letto perché non si sentiva bene. (Nachdem sie nach Hause zurückgekommen ist, ist Roberta sofort ins Bett gegangen, weil sie krank war) _________________________________________ Jetzt zu meinen Fragen: Zu Punkt --> 1. ich bin mir nicht mehr ganz sicher!?!?! Stimmt es das man nach PRIMA wie hier im 1. Satz - immer DI + NENNFORM einsetzt? Also in diesen Fall DI ANDARE 2 u. 3: wie gehe ich bei "Dopo che" vor? Wann kommt Dopo und wann kommt Dopo che. Hat das nciht was mit dem Subjekt zu tun? lg kj
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X