/
08.06.2005 17:17:55
Konjugation
Hallo! ganz wichtige frage! wie konjugiert man "togliersi" (ausziehen) auf Italienisch???
bitte um antwort!!!!!
ganz wichtig!!!!!!!
08.06.2005 20:00:52
➤
http://www.verba.org/owa-verb/verba_dba.verba_it.select_page?query_verba=togliere
Dort kann mann es finden
Ciao
08.06.2005 21:27:36
➤
togliersi
HIDU, nur den Link anklicken, da wird alles
konjugiert
Ciao, a presto
08.06.2005 17:55:08
übersetzen
kann mir bitte jemand helfen
wie übersetzt man. hallo enkelchen gratuliere zu deiner hübschen freundin
danke euch im voraus opa
08.06.2005 20:05:41
➤
Enkelchen
ciao, nipotino, gratulazione dalla tua bella ragazza
Gruß, Marina
08.06.2005 20:17:07
➤➤
marina
klasse marina !!! werde mir ein wörterbuch kaufen.
nochmals milli grazie !!
09.06.2005 11:30:53
➤➤
falscher fehler!
nicht "dalla tua ragazza" sondern complimenti per la tua ragazza carina, sonst heisst es naemlich glueckwunsch VON statt Glueckwunsch fuer!!
09.06.2005 14:25:08
➤➤➤
uno sbaglio
mi dispica molto, hai ragione!!
Si puó dire
complimenti per la tua bellissima fidanzata
( un italiano)
ciao, altra volta più attenzione!!!!!
09.06.2005 14:28:01
➤➤➤➤
lo sbaglio
é stato di me a milli
09.06.2005 17:37:22
➤➤➤➤➤
marina
hallo habe mir ein wörterbuch gekauft.
per me italiano pesante diskorso non entra in testa
mio testa 63 anno
kanst du das das italienisch lesen marina?
09.06.2005 17:55:52
➤➤➤➤➤➤
(Da wette ich drauf. Die Frage wird sein - ob sie es auch versteht.) ;-)
(Bin schon weg.)
09.06.2005 20:06:43
➤➤➤➤➤➤
Nonno
naturalmente capisco le frase
Per me italiano é difficile. Non va nella mia testa.
Ho sessantatre anni.
Ciao Marina
08.06.2005 19:57:13
Kann mir einer helfen?
Wie läuft das denn so bei Italienern ab, wenn sie der Familie vorgestellt werden? Gibt es das sowas wie irgendwelche Anhaltspunkte? Ich habe meinen Eltern meinen neuen Freund vorgestellt aber irgendwie fand er das danach nicht so gut! Ich weiß nicht ob es ihm zu schnell ging oder ob er sich einfach unsicher war, weil er denkt dass meine Eltern ihn nicht mögen?!
Ach ja und kann mir das noch jemand übersetzen?
Forse hai sbagliato a farmi conoscere la tua famiglia, ci sono rimasto un pò male.
09.06.2005 00:03:58
➤
hallo Karina,
meine Familie stammt aus dem Süden und dort ist es so, man stellt jemanden der Familie vor, wenn es ernst wird,das heißt:HEIRAT!!!!!
So ist es bei uns im Süden!!!!!
der Satz heißt: Vielleicht hast du dich geirrr /Fehler gemacht, mich deiner Familie vorzustellen, darüber befinde ich mich noch etwas schlecht....also er fühlt sich etwas unbehaglich!
09.06.2005 17:14:19
➤➤
ci sono rimasto un pò male
Was ist mit: Darüber bin ich ein bißchen enttäuscht?
09.06.2005 22:36:20
➤➤➤
danke.
ich vergesse immer,d ass dieses ci mehrere Bedeutungen hat.....danke!
10.06.2005 19:20:17
➤➤
Danke euch! Tja das wusste ich nicht! Naja ihr wisst ja in Deutschland ist das ein bisschen anderst! Ich will ihn ja nicht gleich heiraten, ich wollte ihn ja nur meiner Familie vorstellen! Tja das muss ich ihm wohl irgendwie erklären! Vielen Dank
11.06.2005 19:00:36
➤➤➤
na, dann viel Erfolg...wenn er dich seiner Familie vorstellt, dann wird es ernst:-) wird schon.....
09.06.2005 20:39:20
Frage
Wie übersetzt man "io le telefono"
09.06.2005 21:07:43
➤
ich rufe sie (einzahl) an!
weil "le" ---> 3. Fall
und telefono (telefonare) ich rufe an
lg steffi
09.06.2005 21:32:13
il futuro
come il futuro die stare e fare?
castiglioncello
09.06.2005 21:41:47
➤
stare: starò, starai, starà, staremo, starete, staranno
fare: farò, farai, farà, faremo, farete, faranno
09.06.2005 21:47:45
➤➤
grazie
09.06.2005 22:12:02
wie ist die 2. person singular vopn sentire
user_16726
09.06.2005 22:29:15
➤
senti
wenn du die gegenwart meinst?!
11.06.2005 00:44:07
hallo,
wie kann man " sie machen ihnen den Vorwurf sich viel zu wenig mit ... beschäftigt zu haben" übersetzen?