Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Lektionen
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Italienisch Chat
Löschanträge
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
196
Go
→
+ Neuer Beitrag
mars
04.01.2010 11:15:44
Er ist in Eile weggegangen.
= È andata via in fretta. = È andata via di fretta. Geht da beides?
Antworten
don chisciotte
08.01.2010 09:28:34
➤
Re: Er ist in Eile weggegangen.
sag einfach: é andata via precipitevolissimevolmente.... :))
Antworten
mars
09.01.2010 12:41:21
➤➤
Re: Er ist in Eile weggegangen.
Das ist gut! :))) Ciao Fabio
Antworten
La_strega
04.01.2010 11:31:59
➤
Re: Er ist in Eile weggegangen.
Ciao Margittina, aus Wordreference kopiert: Di fretta = precipitosamente. Hastily. In a hurry. In fretta = quickly, rapidly. Vado di fretta = no time to stop and talk. Vado in fretta = I am a fast walker/driver. Un lavoro fatto di fretta = a job done hastily (that is, not really a good job) because, say, it's due very shortly. Un lavoro fatto in fretta = a job done quickly. It's really just a nuance. Anyway, I hope it's a bit clearer. (Ich hätte keinen Unterschied beschreiben können...) Ein schönes neues Jahr wünsche ich dir noch! LG, Kati
Antworten
mars
04.01.2010 11:41:39
➤➤
Re: Er ist in Eile weggegangen.
Buon anno anche a te!:) Ciao Kati, das ist ja wahrscheinlich bei "andare" fast gleich. Ich danke dir...
Antworten
mars
02.01.2010 14:47:35
Noch eine Frage
Ist der Plural von "corridoio" - corridoi ?
Antworten
Ailed7
02.01.2010 19:30:53
➤
re: Noch eine Frage
Singular: il corridoio, der Plural: i corridoi
Antworten
mars
03.01.2010 20:06:38
➤➤
re: Noch eine Frage
Danke Ailed..:))
Antworten
Ailed7
03.01.2010 21:43:55
➤➤➤
re: Noch eine Frage
immer gerne... :-))
Antworten
mars
02.01.2010 14:04:41
Frohes neues Jahr!!:)
Eine Frage.. "gegen etw. sein " Heißt es: - essere contrario a - (Langenscheidt) oder - essere contrari a - (Hüber) Ich bin verwirrt...
Antworten
rondine
02.01.2010 18:33:34
➤
Re: Frohes neues Jahr!!:)
Ciao mars, gut ins neue Jahr gekommen? :)) im Pons steht auch "essere contrario a"; im WB von leo ebenfalls und hier bei pauker auch; also 4:1 :)) Wahrscheinlich ist das ein Druckfehler bei Hüber. Cari saluti
Antworten
mars
02.01.2010 18:57:01
➤➤
Re: Frohes neues Jahr!!:)
Ja, ich bin gut reingekommen. Bei viel Schnee...;) Ich hoffe, bei dir wars genauso. Danke, Rondi, ich glaub es auch. Das muss ein Druckfehler sein. Saluti zurück, Margitta
Antworten
stud.ssa Orsetta
03.01.2010 14:52:23
➤➤➤
Re: Frohes neues Jahr!!:)
Hallo Margitta, ich glaube eher nicht, dass es ein Druckfehler ist! Dafür gibt es viel zu viele Einträge damit unter Google. Ich denke es wird so sein, wenn man etwas eher Allgmeines sagen will, also nicht auf deine bestimmte Person bezogen, verwendet man die Pluralform. Ich kopier dir mal ein Beispiel : http://disgustipated.giovani.it/diari/806666/dieci_buone_ragioni_per_essere_contrari_ai_matrimoni_omosessuali.html Das war jetzt nur eins von vielen....
Antworten
mars
03.01.2010 19:08:07
➤➤➤➤
Re: Frohes neues Jahr!!:)
Ciao Bärchen, ist dann wohl doch beides möglich. Ich dank dir erstmal. Vielleicht meldet sich ja noch ein Italiener zu Wort. Saluti, Margitta
Antworten
mars
31.12.2009 17:16:33
ihre Kinder - i loro figli
..ist "ihre" dann als Plural gemeint?
Antworten
hut
01.01.2010 03:44:55
➤
Re: ihre Kinder - i loro figli
hast du einen besonderen Kontext ? Sonst bedeuted "ihre Kinder"
auch
i suoi figli
im Sinne von "i figli di lei=die Kinder von ihr (von einer Frau) :-) hut
Antworten
mars
01.01.2010 03:52:51
➤➤
Re: ihre Kinder - i loro figli
Das steht im Wörterbuch: http://firenze.pauker.at/pauker/DE_DE/IT/wb/?s=figli Und ich wollte dazu schreiben, dass dieses "ihre" Plural ist. Aber ich habs wieder gelöscht, weil ich mir unsicher bin.... Frohes neues Jahr, Hut..:)))))
Antworten
hut
01.01.2010 04:05:56
➤➤➤
Re: ihre Kinder - i loro figli
ja, ok, aber ich verstehe noch nicht ganz. bei dem Link, was du gescrieben hast, lese ich einen Plural, und zwar : ihre Kinder i loro figli 0 0 mars 01.01.2010 Also, vielleicht wolltest du "suoi" dazu schreiben !!! Oder verstehe ich etwas falsch ? Ich wuerde "ihre Kinder" so uebersetzen :
i suoi (di lei) / i loro figli
ciao
Antworten
mars
01.01.2010 12:05:58
➤➤➤➤
Re: ihre Kinder - i loro figli
Denk mal deutsch, dann weißt du, was ich meine...;)))) Ich wollte dazu schreiben, dass es hier um mehrere Leute geht, deren Kinder das sind. Verstehst du? Bei "ihre" könnte man nämlich denken, es ginge um eine weibliche Person. Aber im Italienischen "loro" meint man aber ganz klar mehrere Personen. Ich hatte das schon hingeschrieben, habe es aber diese Nacht wieder gelöscht, weil ich mir nicht sicher war. Jetzt ist alles klar...danke Hut. Trattino hat es ja auch so geschrieben. Ich werde die andere Form auch noch eintragen, glaube ich, dann sieht man den Unterschied. Salutiiiiii
Antworten
hut
01.01.2010 22:59:13
➤➤➤➤➤
Ich wollte dazu schreiben, dass es hier um mehrere Leute geht, deren Kinder das sind.
nein, verstehe ich nicht, obwohl ich auf Deutsch denke. Naja, ich sehe es so einfach. "ihre" bedeutet einfach - (di lei) LA SUA, I SUOI, LE SUE - (di loro) LA LORO, I LORO, LE LORO Aber in diesem besonderen Fall .... habe ich schon gesagt :
i suoi figli (di lei) / i loro figli
fertig :-)
Antworten
rondine
31.12.2009 18:08:37
➤
Re: ihre Kinder - i loro figli
Ja, ist als Plural gemeint (also mehrere "Besitzer", z.B Eltern). So, und jetzt ab zum Feiern! Ti auguro un buon anno nuovo :))) Saluti
Antworten
mars
01.01.2010 03:57:19
➤➤
Re: ihre Kinder - i loro figli
Ich komme grad vom Feiern zurück.... Ich dank dir, Trattinchen, anche a te buon anno nuovo!!!:)))
Antworten
m.K.
05.10.2009 09:22:53
Zahlen
Hallo! 1996 diciannove novantasei oder diciannove cento novantasei? Danke!
Antworten
JRW
24.10.2009 10:35:09
➤
Re: Zahlen
Hallöchen m.K., die Antwort von Mars ist natürlich richtig. Ich habe gelernt, dass die Italiener solche Bandwurmaufzählungen bei Zahlen nicht sonderlich mögen und das sie hinter cento oder mila wegen der besseren Lesbarkeit gerne ein Leerzeichen einschieben. Weiß das einer besser? Viele Grüße JRW
Antworten
mars
25.10.2009 13:46:45
➤➤
Re: Zahlen
Ciao Giorgio, also erstmal ist Orsettas Übersetzung richtig, wie du schon gesagt hast. Ich hab mal in mein Grammatikbuch geschaut. Es ist so, dass die Italiener erst bei Millionen anfangen eine Pause zu machen. Beispiel: 1.000 = mille 5.200 = cinquemiladuecento 1.000.000 = un milione 3.530.000 = tre millioni cinquecentotrentamila Also auch: 1968 = millenovecentosessantotto Jahreszahlen werden wie normale Grundzahlen gelesen. LG, Margitta
Antworten
stud.ssa Orsetta
05.10.2009 10:00:52
➤
Re: Zahlen
Ich hab das so gelernt: Millenovecentonovantasei Übrigens Jahreszahlen stehen mit dem bestimmten Artikel.
Antworten
hornofalcky
29.07.2009 10:49:03
Avrei una domanda
Habe im Übersetzungsforum den Satz "non ti ho vista" gelesen. Er findet sich bei Google auch häufig. Kann mir bitte jemand eine Regel dafür sagen? Ich hätte das "a" am Ende auch für eine weibliche Person (ti) hier nicht erwartet.
Antworten
user_109779
10.11.2009 09:33:27
➤
re: Avrei una domanda
Ihr habt eine Frage
Antworten
stud.ssa Orsetta
10.11.2009 15:25:04
➤➤
re: Avrei una domanda
Mhh, was willst du mit diesem Beitrag sagen? Avrei una domanda = Ich hätte eine Frage!
Antworten
user_109779
10.11.2009 16:00:12
➤➤➤
re: Avrei una domanda
Bin neu hier, da hatte ich das Prinzip noch nicht durchschaut... Mi scusa
Antworten
stud.ssa Orsetta
10.11.2009 16:06:36
➤➤➤➤
re: Avrei una domanda
Dann erstmal herzlich willkommen:) Es ist ganz einfach hier, wenn du eine ganz neue Frage hast, erstellt du in dem passenden Forum einen neuen Beitrag. Hast du Fragen zu älteren Beitragen, klickst du auf Antworten unter dem entsprechenden Beitrag. Oder auch natürlich wenn du selber eine Antwort auf eine Frage geben willst. Wenn etwas unklar ist, bezüglich der Forennutzung, kannst du auch jederzeit auf der Piazza fragen! LG Orsetta
Antworten
stud.ssa Orsetta
29.07.2009 11:57:09
➤
Re: Avrei una domanda
Hallo Horny, bei den vorangestellten direkten Objekten(mi ti ci vi und ne ) hast du beide Möglichkeiten,du kannst das Partizip angleichen oder nicht,es ist beides richtig! Noch ein Beispiel : Enrico ci ha visto/ Enrico ci ha visti ( Enrico hat uns gesehen) . Ho provato molte camicette ma poi ne ho comprato /ne ho comprata solo una . (Noch eine Ergänzung zu dem Beispiel mit " ne": Die Angleichung des Partizips bei "ne" ist in der Tat nicht obligatorisch, aber stilistisch eleganter die Nicht-Angleichung entsprechend umgangssprachlicher) .
Antworten
toppolina
28.07.2009 15:32:13
Plusquamperfekt
Hallo ihr Lieben! Kann mir bitte jemand sagen wie ich das Plusquamperfekt von partire bilde? Mit avere? Also z.B. Avessi partito? Danke schön im Voraus!!!!!
Antworten
stud.ssa Orsetta
28.07.2009 15:57:44
➤
Re: Plusquamperfekt
Ja,das kann ich dir sagen :) also für partire brauchst du essere als Hilfsverb und davon das imperfetto ...also z.B. ero partito/a avessi geht gar nicht in dem Fall,das ist ja congiutivo imperfetto ,da hast du jetzt was verwechselt. Oder meintest du den congiutivo trapassato ? Dann wäre es z.B Fossi partito/a
Antworten
toppolina
28.07.2009 17:58:23
➤➤
Re: Plusquamperfekt
Vielen lieben Dank für die Hilfe! In dem Fall meinte ich den Congiutivo Trapassato. Buona serata!!!!!
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X