/
"di" oder "a" + Infinito?. Hier zwei interessante Seiten!
http://www.locuta.com/Inf_a.html http://www.locuta.com/DI_INF.html
Re:
ich hatte: vorrei provare a fare qualcosa ragionevole - hört sich ja furchtbar an...
➤➤
Re:
"vorrei provare a fare qualcosa di ragionevole" wäre korrekt gewesen! "Provare" geht mit "a", "tentare" mit "di"! ;) (s.Liste)
➤➤➤
Re:
..... tentare kannte ich noch gar nicht.... danke für den Link....fragst du mich mal ab?;)
korrigieren
Hi =) kann mir bitte jemand diesen Text noch korrigieren? Bin mir nicht sicher, ob die Wortwahl überall stimmt. Ich muss mich nämlich für ein internationales Diplom vorbereiten und dort soll ich mich vorstellen. Also: Mi chiamo ... e ho 18 anni. Sono nato il .. aprile 1989. Abito a ..., una piccola cittadina con circa 5 mille abitanti. Da qui si può andare in qualsiasi direzione perché è situata quasi nel centro delle grande città, come Coira, San Gallo e Zurigo. Vivo con i miei in un appartamento con tre piani. Mia sorella ha già cambiato casa. Lei ha 22 anni. Lavora come segretaria e si dedica ad affari amministrativi. I miei genitori sono pensionati, ma naturalmente fanno anche i mestieri. Io faccio un apprendistato di commercio con maturità professionale presso le Ferrovie Federali Svizzere a .... Lavoro all’agenzia di viaggi. Ci sono alcuni impiegati e tre apprendisti. Al lavoro svolgo diverse attività: consiglio i clienti, vendo dei viaggi, rispondo al telefono, scrivo delle lettere e qualche volta lavoro alla biglietteria. Nel tempo libero mi piace ballare, leggere dei libri psicologici, ascoltare musica e di tanto in tanto uscire con i miei amici. Preferisco l’estate perché odio l’inverno. Sono il ragazzo che si attarda tutto il santo giorno alla spiaggia. Mi piace tantissimo viaggiare e conoscere posti nuovi. Dopo il tirocinio vorrei continuare a lavorare. Meglio avrei la possibilità di lavorare in una regione bilingue per migliorare le mie conoscenze delle lingue straniere. In questi anni ho studiato l’italiano tre anni qui alla scuola professionale di commercio. Prima sono andato un paio di volte in Ticino. Mi piace molto come lingua e la studio per interesse personale, per comunicare con altre persone che parlano l’italiano e in parte anche per il lavoro visto che alle volte sono a contatto con persone italiane. Per fortuna mi riesce facile imparare italiano perché ha tanto in comune con le altre lingue straniere che studio. Vielen Dank! :) liebe Grüsse aus der Schweiz
Re: korrigieren
"I miei genitori sono pensionati, ma naturalmente fanno anche i mestieri." Was bedeutet "mestieri" auf Deutsch? So bedeutet es gar nichts! LG
➤➤
Re: korrigieren
Ciao James, du kommst ja wie gerufen ;-))) Ich wollte das auch schon anmerken, habe diesen Ausdruck dann jedoch bei italdict gefunden. Da du es aber auch nicht kennst, ist es sicher besser zu sagen "fanno i lavori di casa / i lavori domestici"!?
➤➤➤
Re: korrigieren
In der Tat, es wird nur (Nord-)regional verwendet: De Mauro: "7 RE sett., al pl., lavori, faccende di casa: fare i mestieri "
➤➤➤➤
Re: korrigieren
fare i mestieri Komisch...als (Nordost)Italiener habe ich das nie gehört! LG E.m.W.
➤➤➤➤➤
Re: korrigieren
Ich kenne es auch nicht, aber hier noch eine weitere Bestätigung: Gabrielli: "4 sett. al pl. Faccende domestiche: fare i mestieri" Aber Vorsicht!! Immer schön in Plural, denn "fare il mestiere" ist absolut nichts schönes....;-))))
➤➤➤➤➤➤
Re: korrigieren
Ciao Vielen vielen Dank für die Kommentare! Super =) @wollemaus: ja, wir wohnen in einem Block (also in einer Wohnung) und haben 3 Stockwerke für uns. Ich glaube, i lavori domestici habe ich schon öfters gehört als fare i mestieri ;) drum nehme ich deine Variante. @Eile mit Weile: un apprendistato di commercio con maturità professionale bedeutet, dass ich eine kaufmännische Lehre mit Berufsmaturität mache. Keine Ahnung wie man dem in Deutschland sagt. Die Berufsmatura berechtigt zum prüfungsfreien Eintritt in eine Fachhochschule. Danke nochmals euch allen. Buon fine settimana! Lg
➤➤➤➤➤➤➤
Re: korrigieren
Also in Deutschland heißt das Fachhochschulreife. Ich unternehme nun mal einen Versuch, das in Italienisch zu erklären.... ist aber wirklich nur ein Versuch ;-)) Io faccio un apprendistato di commercio presso le Ferrovie Federali Svizzere a XY. Così ho la possibilità di ottenere la maturità professionale commerciale.
➤➤➤➤➤➤➤➤
Re: korrigieren
genau und das nennt man hier Fachabitur
➤➤➤➤➤➤➤➤➤
Re: korrigieren
Sehr gut! Ich allein wäre nicht in der Lage gewesen, diesen Satz zu bearbeiten! Noch etwas: gestern hatte ich nicht erklärt, warum "Ticino" nicht allein sein kann. Es ist korrekt, aber man kann verstehen, dass man sich auf den Fluss bezieht. Z.B. beim Sprechen sagte ich Il Ticino mi piace molto! Der Hörer verstand nicht, weil ich ihm von Lugano und nicht von Pavia erzählte. Er dachte an den Fluss! Das war mein Fehler! LG E.m.W.
➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤
Re: korrigieren
Ja, das ist interessant; jetzt verstehe ich. Ich gebe zu, ich wusste gar nicht, dass es auch einen Fluss mit Namen "Ticino" gibt :( ... also hatte ich auch keine Ahnung, dass es deshalb zu Missverständnissen kommen könnte. LG
➤➤➤
Re: korrigieren
Die "Korrigierer" sind sehr gut gewesen! Ich füge noch was dazu! un apprendistato di commercio con maturità professionale Dieser Satz ist nicht klar...was machst du eigentlich? libri psicologici -> libri di psicologia in Ticino-> in Canton Ticino (das ist aber eine stilistische Betrachtung... auch deine Version geht gut!) LG E.m.W.
Re: korrigieren
Nur ein paar Sachen, die mir aufgefallen sind. Vielleicht entdeckt ja doch noch ein Muttersprachler deinen Text und hilft... con circa cinqueMILA abitanti. perché è situata in posizione quasi centrale fra le granDI città Vivo con i miei in UNA CASA A tre piani. (oder ist es wirklich eine WOHNUNG auf drei Ebenen?) MI PIACEREBBE avere la possibilità di lavorare in una regione bilingue per… NEGLI ULTIMI anni ho studiato l’italiano...
Indikativ Imperfekt und Plusquamperfekt
Hallo Ihr Lieben, habe mich mal wieder mit einigen Sätzen an der ekligen Grammatik versucht. Könntet Ihr das bitte nochmal kontrollieren? Schon mal danke, liebe Grüße und schöne Ostern, eure pantasilea. Hier kommt der Text: Alcuni mese fa sono stata in Italia per due settimane. Ho visitato una amica que habita in Foggia. Siamo andate alla spiaggia che una delle nostre amiche noi aveva consigliato. Ma purtroppo non era una spiagge bellissima perchè è stata molto piccola e un po´sporca. Dopo, siamo andate in un piccolo caffè che si trova al centro di Foggia. Là abbiamo incontrate per caso un tedesco attore famoso qui è stato a Foggia per girare un film. Lui noi ha raccontata che Italia lui piace molto e che lui ha comprato una casa a Roma tanti anni fa. Dopo avevamo preso un cappuccino abbiamo congedarso. Sono ritornata a Germania qualche tempe dopo.
Re: Indikativ Imperfekt und Plusquamperfekt
Uso della preposizione IN La preposizione in si usa per esprimere: a) Il complemento di luogo (moto a luogo e stato in luogo): Vado in cucina (in cortile, in cittá, in chiesa, in classe, in campagna, in farmacia, in montagna, in piazza, in salotto, in ufficio…). b) Quando il complemento di luogo è rappresentato da un nome di nazione (o di isola) si usa la preposizione semplice. Quando, peró, il nome di nazione è seguito da un aggettivo o da un complemento di specificazione, si usa la preposizione articolata: Quest´estate andrà in Germania (in Francia, in Sicilia, in Sardegna.). Andrò nell’Italia meridionale (nell’Italia del sud). L´ anno scorso sono andati negli Stati Uniti (nell’Unione Sovietica). c) Il complemento di tempo: La manifestazione si svolgerà in primavera (in estate, in inverno, in febbraio, nel mese di gennaio). Dante Alighieri nacque nel 1265. Siete arrivati in tempo (in orario, in anticipo, in ritardo)? d) Il complemento di mezzo: Vado in treno (in auto, in bicicletta, in aereo, in autobus, in barca). e) complemento di modo: Sono entrati in silenzio (in punta di piedi). Preferisce parlare in dialetto. Si sono allontanati in fretta.
➤➤
Re: Indikativ Imperfekt und Plusquamperfekt
Hallo askderdi, wie nett, dass Du dir so viel Mühe gegeben und mir einige Beispielsätze aufgeschrieben hast, vielen herzlichen Dank! Das hilft mir sehr! Alles Liebe, pantasilea
Re: Indikativ Imperfekt und Plusquamperfekt
Alcuni mesi (plural) fa sono stata in Italia per due settimane. Ho visitato un’amica che abita a Foggia. Siamo andate alla spiaggia che una delle nostre amiche (a noi =) ci aveva consigliato. Ma purtroppo non era una spiaggia (singular) bellissima perché era (imperfetto wie oben) molto piccola e un po’ sporca. Dopo siamo andate in un piccolo caffè che si trova al centro di Foggia. Là abbiamo incontrato (bezieht sich auf abbiamo) per caso un famoso attore tedesco, Stava a Foggia per girare un film. Lui (particella) ci ha raccontato (bezieht sich auf noi) che l´Italia gli piace molto e che (keine Wiederholung der Pronomen) ha comprato una casa a Roma tanti anni fa. Dopo aver preso un cappuccino, ci siamo congedate. Sono ritornata in Germania qualche tempo dopo. So ungefähr auf die Schnelle - wenn ich mehr Zeit hätte ...
➤➤
Re: Indikativ Imperfekt und Plusquamperfekt
Hallo askderdi, danke schön für die Korrektur! Habe mir auch die vorherige Seite schon angesehen. Da habe ich ja leider recht viele Fehler drin :-(. Euch allen schöne Ostern, eure pantasilea
➤➤➤
Re: Indikativ Imperfekt und Plusquamperfekt
Ich stelle immer wieder fest, daß du schwierigkeiten mit -a- und -in-. Uso della preposizione A La preposizione a si usa: a) Per esprimere il complemento termine (in tedesco si rende col dativo): Ho dato le chiavi a mia sorella. Non ho ancora risposto alla lettera di Carlo. Ho chiesto un’informazione ad un vigile. Non domandare all’oste se ha buon vino! Hai telefonato al dottore? b) Per esprimere il complemento di stato in luogo (wo?) e di moto a luogo (wohin?): Sono andati al bar (a casa, al cinema, all’estero, a letto, alla posta, al ristorante, a scuola, alla stazione, a teatro, a Milano, a Roma). Credo che sia al bar (a casa, al cinema, all’estero, a letto, ecc.). c) In molte espressioni indicanti tempo (an, um, zu, in): È arrivato alle tre (a mezzanotte, a mezzogiorno). Ti restituirò il denaro alla fine (all’inizio) del mese prossimo. Devi prendere la medicina tre volte al giorno. Quest´automobile può raggiungere i duecento chilometri all’ora. d) Per esprimere l´età (mit): È morto a ottant´anni. Ha incominciato a giocare a tennis a dodici anni. e) Per esprimere la distanza: Abita a cento metri da casa mia. Si è sentito male a pochi metri dall’arrivo. f) Per esprimere il complemento di mezzo: Ho visto una barca a vela. Mi piacerebbe andare a cavallo. Giochiamo a palla (a scacchi, a tennis)? g) Per esprimere il complemento di modo: Ha preso un libro a caso ed ha incominciato a leggerlo. Abbiamo mangiato spaghetti al sugo (uova al burro).
CI o NE
Metti al posto delle parole tra parentesi ci o ne. Esempio: Ti ringraziamo (del regalo). Te ne ringraziamo. 01 –Ti ringraziamo (del regalo). 02 –Vanno (al mercato) ogni settimana. 03 –Non si é reso conto (del pericolo). 04 –Ritorno sempre volentieri (al mio paese). 05 –Ti ricordi ancora (dei giorni passati al mare). 06 –Siete riusciti (a trovar posto)? 07 –Non c´é più (marmellata). 08 –Teniamo molto (alla vostra presenza). 09 –Non vedo niente di male (nel suo comportamento). 10 –Quanti (soldi) gli hai dato? 11 –Conosci qualcuna (di quelle persone)? 12 –Sapete qualcosa (dell´incidente)? 13 –Vieni anche tu (alla festa)? 14 –Metti ancora un po’ di sugo (sulla pasta)! 15 –Quanti (caffè) bevi al giorno? 16 –Più (soldi) ha, più (soldi) spende. 17 –Non ti importa nulla (della malattia dello zio)? 18 –Abitano (in quella casa) da trent´anni. 19 –Passo davanti (al negozio) tutte le mattine. 20 –Non credi (alle sue promesse)? 21 –Conduce volentieri il nipotino (al parco). 22 –Vuoi ancora (zucchero)? 23 –Parleremo più tardi (del tuo esame). 24 –Si é dimenticata (di fare il compito). 25 –Deve sopportare le conseguenze (di quello che fatto). 26 –Devo riflettere (su quello che avete detto). 27 –É finito contro (l´albero). 28 –Impiegarono tre ore (a raggiungere la cima).
Re: CI o NE
Danke für die letzte Korrektur. Bei Orsettos Lösungen bin ich mir an manchen Stellen unsicher. Könnte man auch so schreiben? 07) Non ce n'è più 09) Non ne vedo niente di male 10) Quanti gliene hai dati 14) Mettici ancora un po' di sugo 16) Più soldi ha,ne più spende Buona Pasqua!
Re: CI o NE
Sehr nett von dir ,dass du Übungen zur Verfügung stellst,ich versuch es mal... 01 –Ti ringraziamo (del regalo).Te ne ringraziamo. 02 –Vanno (al mercato) ogni settimana.Ci vanno ogni settimana. 03 –Non si é reso conto (del pericolo).Non se ne e' reso conto . 04 –Ritorno sempre volentieri (al mio paese).Ci ritorno ... 05 –Ti ricordi ancora (dei giorni passati al mare).Te ne ricordi ancora ? 06 –Siete riusciti (a trovar posto)?Ci siete riusciti ? 07 –Non c´é più (marmellata).Non c'e' ne piu' 08 –Teniamo molto (alla vostra presenza).Ci teniamo molto. 09 –Non vedo niente di male (nel suo comportamento).Non ci vedo niente di male. 10 –Quanti (soldi) gli hai dato?Quanti gliene hai dato? 11 –Conosci qualcuna (di quelle persone)?Ne conosci qualcuna ? 12 –Sapete qualcosa (dell´incidente)?Ne sapete qualcosa ? 13 –Vieni anche tu (alla festa)?Ci vieni anche tu? 14 >> mehr –Metti ancora un po’ di sugo (sulla pasta)!Mettine ancora un po' 15 –Quanti (caffè) bevi al giorno?Quanti ne bevi al giorno ? 16 –Più (soldi) ha, più (soldi) spende.Piu ne ha piu' ne spende . 17 –Non ti importa nulla (della malattia dello zio)?Non te ne importa nulla ? 18 –Abitano (in quella casa) da trent´anni.Ci abitano da trent' anni. 19 –Passo davanti (al negozio) tutte le mattine.Ci passo davanti ... 20 –Non credi (alle sue promesse)?Non ci credi ? 21 –Conduce volentieri il nipotino (al parco). Ce lo conduce volentieri. 22 –Vuoi ancora (zucchero)?Ne vuoi ancora ? 23 –Parleremo più tardi (del tuo esame).Ne parleremo piu tardi 24 –Si é dimenticata (di fare il compito).Se ne e' dimenticata. 25 –Deve sopportare le conseguenze (di quello che fatto).Ne deve sopportare ..... 26 –Devo riflettere (su quello che avete detto).Ci devo riflettere ... 27 –É finito contro (l´albero).Ci e' finito . 28 –Impiegarono tre ore (a raggiungere la cima).Ci impiegarano ....
Particella -NE-
Rispondi alle domande seguenti usando la particella ne. Esempio: Quante cartoline vuoi? Ne voglio cinque. 01 -Quante cartoline vuoi? (cinque) 02 -Quanti biglietti occorrono? (tre) 03 -Li conosci tutti? (solo alcuni) 04 -Capisci tutte le parole? (parecchie) 05 -Quanti quaderni gli dai? (due) 06 -Quando avete parlato del problema? (ieri) 07 –Quando discuterete dell´affare? (domani) 08 –Quante sigarette fumi? (quindici al giorno) 09 –Quante compresse devi prendere? (tre al giorno, dopo i pasti) 10 –Quanti anelli hai? (cinque o sei) 11 –Quante case possiede? (due, una in città e una in montagna) 12 –Si é accorto dell’errore? (non ancora) 13 –Quando andranno via? (verso le undici) 14 –Hai sentito parlare dell’accaduto? (no)
Re: Particella -NE-
Hallo, ich will mich ja nicht vordrängen; aber da keiner die Übung bis jetzt gemacht hat, nehme ich doch niemandem etwas weg? 02) Ne occorrono tre. 03) Ne conosco solo alcuni. 04) Ne capisco parecchie. 05) Gliene do due. 06) Ne abbiamo parlato ieri. 07) Ne discuteremo domani. 08) Ne fumo quindici al giorno. 09) Ne devo prendere tre al giorno, dopo i pasti. 10) Ne ho cinque o sei. 11) Ne possiedo due, una in città e una in montagna. 12) Non me ne sono ancora accorto. 13) Ne andranno verso le undici . 14) No, non ne ho sentito parlare.
Kann mal bitte jemand gucken, ob das so stimmt?
A Napoli i bar e le pasticcherie sono di veri oasi per gli visitatori spossati della chaos da questa grande citt città. Bere un cappucchino e mangiare una brioche là sono dei grande diletti perchè i napoletani sostengono che solamente lei sono capace di preparare un espresso bueno. Le migliori espresso si trovà nella Scaturchio. Qesta è un piccolo caffè storico che si trova in Piazza S. Domenico Maggiore. Un profumo seduttivo inonda questo piccolo caffè e là che sfogliatelle, paste e babà in gran quantità. Il caffè Gambrinus non è lontano dalla Galeria Umberto I. Le ricche e le belle, le intelletuale e gli giornalisti incontrano qui. Le tavolini davanti il caffè sono perfetto per osservare l´attività sulla Piazza Trieste e Trento. Christoforo Colombo ha portato in Europa i pomodori che sono un ingrediente indispensable per la pizza, per la sugo o per l´insalate. Gli antichi pompeiani hanno fatto una pizza ma con pasta (Teig?) che consisto dell´aqua, farina, strutto e un pò di formaggio. La pizza ch´è famosa oggigiorni è stato comminciare esistere non prima di gli pizzaioli aggiungerano di pomodori, olio d´oliva e basilico. Le pizzaiolo Raffaele Epasito ha creato la pizza Margherita per la regina Margherita. Questa pizza consista dei colori della bandiera nationale. Sorry, dass es so viel geworden ist. Ich hoffe sehr, es sind nicht zu viele Fehler drin.... Also, schon mal lieben Dank und einen schönen Abend noch, eure pantasilea
Re: Kann mal bitte jemand gucken, ob das so stimmt?
A Napoli i bar e le pasticcerie sono le vere oasi per i visitatori spossati dal caos di questa gran città. Bere un cappuccino e mangiare una brioche, là sono dei grandi diletti perché i napoletani sostengono che solamente loro sono capaci di preparare un buon espresso. Il migliore espresso si trova nella Scaturchio. Questo è un piccolo caffè storico che si trova in Piazza S. Domenico Maggiore. Un profumo seducente inonda questo piccolo caffè e là che ci sono sfogliatelle, paste e babà in gran quantità. Il caffè Gambrinus non è lontano dalla Galeria Umberto I. Le ricche e le belle, le intellettuali e i giornalisti s´incontrano qui. I tavolini davanti il caffè sono perfetti per osservare l´attività sulla Piazza Trieste e Trento. Cristoforo Colombo ha portato in Europa i pomodori che sono un ingrediente indispensabile per la pizza, per la sugo o per l´insalate. Gli antichi pompeiani hanno fatto una pizza ma con pasta che consisteva di acqua, farina, strutto e un pò di formaggio. La pizza ch’è famosa oggigiorno ha cominciato ad esistere appena i pizzaioli hanno aggiunto i pomodori, l´olio d´oliva e il basilico. Il pizzaiolo Raffaele Epasito ha creato la pizza Margherita per la regina Margherita. Questa pizza consiste dei colori della bandiera nazionale. Ohne Gewähr wie immer!
➤➤
Re: Kann mal bitte jemand gucken, ob das so stimmt?
Ciao Fabio, warum ist denn nur "il sugo" falsch? Ich dachte, man kann nur sagen "l'insalatA" oder "le insalatE"? LG
➤➤➤
Re: Kann mal bitte jemand gucken, ob das so stimmt?
Da ich es oft neben meine Arbeit , so in der Kaffeepause was reinschreibe habe was übersehen. Esist beides richtig - kommt nur darauf an ob man alles plural oder singular nimmt: Le pizze, i sughi e l´insalate / la pizza, il sugo e l´insalata. Schönen Tag noch Fabio
➤➤
Re: Kann mal bitte jemand gucken, ob das so stimmt?
Hallo wollemaus und askderdi, ohje, da ist ja noch ganz schön viel falsch... . Werde mir alles nochmal genauer anschauen. Vielen herzlichen Dank nochmal und alles Liebe, pantasilea
Re: Kann mal bitte jemand gucken, ob das so stimmt?
Doch, da sind schon einige Fehler drin. Lies es dir doch selbst nochmal aufmerksam durch und achte z.B. auf die Artikel.... "gli visitatori"? "la caos"...?
Particella -CI- Teil 2
10) Quanto tempo manca alla fine della partita? (pochi minuti) 11) Chi hai mandato alla post? (Paolo) 12) Quando avete mangiato in quel ristorante? (il mese scorso) 13) Quanto tempo ci avete messo? (piú di due ore) 14) Chi partecipa alla gara? (molti campioni) 15) Quanto tempo rimani a Milano? (due settimane) 16) Riuscirai a convincerlo? (certamente) 17) Chi ha la mia penna? (Christina) 18) Perché porta gli occhiali? (non vede bene)
Re: Particella -CI- Teil 2
10) Ci mancano pochi minuti. 11) Ci ho mandato Paolo. 12) Ci abbiamo mangiato il mese scorso. 13) Ci abbiamo messo più di due ore. 14) Ci partecipano molti campioni. 15) Ci rimango due settimane. 16) Certamente ci riuscirò. 17) Christina ce l'ha. 18) Perché non ci vede bene.