Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Lektionen
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Italienisch Chat
Löschanträge
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
196
Go
→
+ Neuer Beitrag
don chisciotte
19.03.2008 12:45:43
So wird es in der Schule erklärt
La particella ci (da non confondere con ci = uns) é intraducibile in tedesco. Puó svolgere diverse funzioni: a) Complemento di termine ( ci = a ció, a questa cosa, a quella cosa): -Hai saputo la notizia? Si, ma non ci credo b) Complemento di luogo (ci = in questo luogo, in quel luogo): -Sei stato in farmacia? Ci sono stato poco fa. c) In molte espressioni, specialmente con i verbi vedere, sentire, impiegare, mettere, volere: -Dovró mettermi gli occhiali, perché non ci vedo bene. d) Si usa davanti al verbo essere, quando il soggetto si trova dopo il verbo: -C´é qualcuno? e) Spesso accompagna il verbo avere. La particella ci diventa ce quando é seguita da altri pronomi: -Ce l´hai tu la mia matita? -Non ce l´ho.
Antworten
user_57074
19.03.2008 16:36:38
➤
Re: So wird es in der Schule erklärt
Super Danke:)) Und was ist der Unterschied zu "ne"?
Antworten
don chisciotte
19.03.2008 21:41:42
➤➤
Re: So wird es in der Schule erklärt
La particella NE puó svolgere diverse funzioni: a) Complemento di luogo (da questo, da quel luogo): - A che ora se ne vanno? - Se ne andranno verso le due. b) Complemento di specificazione (di questa, di quella cosa; di questa, di quella persona): - Non ne ho saputo piú nulla. - Che te ne pare? Che ne pensi? - Non me ne importa niente. - Me ne sono dimenticato. c) Complemento di argomento: - Ne abbiamo parlato ieri - Ne discuteremo domani d) Partitivo: - Vuoi ancora caffé? Non ne voglio. - Compera delle matite! Quante ne devo comperare? - Quante mele devo comperare? Comprane un chilo. e) Attenzione all´ortografia! Ne si apostrofa davanti a é: - Ce ne sono ancora? Ce n´é ancora? - Non ce ne sono piú. Non ce n´é piú. f) La particella ne segue i pronomi da cui é accompagnata. (gli + ne = gliene): - Che te ne pare? - Quanti te ne devo prendere? - Gliene parleró piú tardi. g) Per quanto riguarda la rispetto al verbo, le particelle ne e ci seguono le regole delle particelle pronominali: - Ci devo andare subito o posso andarci piú tardi? - Quante devo comprarne? - Comperane tre chili!
Antworten
stud.ssa Orsetta
19.03.2008 17:07:05
➤➤
Re: So wird es in der Schule erklärt
Hallo Ilonka, gib mal bei Suchen Pronominaladverb ein und dann lies dich mal durch die Beiträge. Das Thema wurde schon ganz ganz oft hier behandelt. LG Orsetto
Antworten
rondine
19.03.2008 12:55:25
➤
Re: So wird es in der Schule erklärt
Danke, tolle Erkärung. c) war für mich neu und beantwortet meine Frage von eben.LG
Antworten
don chisciotte
19.03.2008 09:03:38
L´importanza delle virgole
Un giorno lo scrittore Renato Fucini andò a fare un´ispezione in una scuola di campagna. Si fece dare i temi degli scolari, li esaminò attentamente e, alla fine, disse al maestro: “Ho notato che i suoi allievi non conoscono molto bene l´uso delle virgolette e dei due punti. È opportuno fare degli esercizi per abituarli a non commettere più simili errori”. Il maestro rispose che, a suo parere, le virgole e i due punti non erano tanto importanti. “Lo crede davvero? – disse Renato Fucini. – Allora Le dimostrerò che ha torto”. Andò alla lavagna, prese il gesso e scrisse questa frase: “Il maestro dice: l´ispettore é un asino”. “Signor ispettore, - esclamò il maestro – non mi permetterei mai di fare una simile affermazione...”. “Aspetti un momento!” disse l´ispettore. Ritornò alla lavagna, cancellò i due punti, aggiunse due virgole e, rivolto al maestro, disse: “Legga adesso!”. Sulla lavagna c´era scritto: “Il maestro, dice l´ispettore, é un asino”. Il povero maestro dovette ammettere che le virgole avevano completamente modificato il senso della frase!
Antworten
don chisciotte
19.03.2008 07:42:58
Particella -CI-
Rispondi alle domande seguenti usando la particella ci. Esempio: Quando vai a fare la spesa? Ci vado più tardi. 1) Quando vai a fare la spesa? (più tardi) 2) Da quanto tempo abiti in città? (da tre anni) 3) Credete a quello che ha detto? (no) 4) Non pensi mai alle vacanze? (sempre) 5) Che cosa metti in quel vaso? (dei fiori) 6) Che cosa coltiva nell´orto? (pomodori e cipolle) 7) Chi dorme in quella stanza? (i miei genitori) 8) Quanto tempo avete impiegato? (più di un´ora) 9) Quanti anni ha lavorato in quella fabbrica? (parecchi anni)
Antworten
rondine
19.03.2008 12:32:50
➤
Re: Particella -CI-
Ciao, askerdi, ich versuch's mal, passt ja gut zum Übungssatz 11 von mars 2) Ci abito da tre anni. 3) No, non ci crediamo. 4) Ci penso sempre. 5) Ci metto dei fiori. 6) Ci coltiva pomodori e cipolle. 7) Ci dormono i miei genitori. 8) Kann ich nicht, warum soll da "ci" eingesetzt werden? Auf was bezieht es sich? 9) Ci ha lavorato parecchi anni. Danke sehr für den Übungstext!
Antworten
don chisciotte
19.03.2008 12:39:20
➤➤
Re: Particella -CI-
6) Ci coltiv-o (io) 8) (Noi) ci abbiamo impiegato piú di un´ora 9) (Io) ci ho
Antworten
rondine
19.03.2008 12:46:41
➤➤➤
Re: Particella -CI-
Danke für die Korrektur. Ich möchte aber noch mal nachfragen: die Sätze 6 und 9 stehen doch in der dritten Person Singular, dann muss ich doch auch so antworten, oder sollte das die Höflichkeitsform sein? Danke im voraus.
Antworten
don chisciotte
19.03.2008 12:54:56
➤➤➤➤
Re: Particella -CI-
In diese zwei Fälle kann man beides verstehen
Antworten
mars
14.03.2008 12:39:04
Bitte, den Rest noch korrigieren...
12. Noi ci beviamo due aperitivi. Ce li beviamo. Ce li siamo bevuti. 13. Io ordino al cameriere un piatto di spaghetti. Glieli ordino. Glieli ho ordinati. 14. Devo ricordare a Gino di telefonare a Caterina. Devo ricorda glielo. Glielo ho ricordati. 15. Lui mi ha dato degli ottimi consigli. Lui me li ha dati. 16. Claudia ci ha presentato le sue amiche. Ce li ha presantate. 17. Loro ci hanno offerto una cena eccezionale. Ce la hanno offerto. 18. Loro non hanno spiegato a Laura la situazione. Non glielo hanno spiegato. 19. Mi fanno vedere la loro camera. Me la fanno vedere. Me la hanno fatto vedere. 20. Io manderò a voi il mio indirizzo. Ve lo mando. Ve lo ho mandato. 21. Loro si tolgono il cappello. Se lo tolgono. Se lo hanno tolto. 22. Lei ha chiesto a me un grosso favore. Me lo ha chiesto. ....uffa...
Antworten
rondine
14.03.2008 13:18:26
➤
Re: Bitte, den Rest noch korrigieren...
Hallo, mars, auf ein neues. Lo und la kannst du apostrophieren, wie du es in den ersten elf Sätzen gemacht hast, deshalb korrigiere ich das jetzt nicht im einzelnen. 14.Devo ricordarglielo Ho dovuto ricordarglielo (Dafür lege ich aber nicht die Hand ins Feuer, ich meine, es gäbe noch andere Möglichkeiten) 16. Ce LE ha presEntate 17. Ce l'hanno offertA 18. Non gliel' hanno spiegatA(la situazione) 19. Me l' hanno fattA vedere 21. Se lo sono tolto Ich kann nicht mehr! LG
Antworten
mars
14.03.2008 13:28:15
➤➤
Re: Bitte, den Rest noch korrigieren...
ooooh, suuuuuuper.... dankeeee, Rondine ..:))) Ich kann auch nicht mehr....;)
Antworten
mars
14.03.2008 11:00:03
Könnte das jemand kontrollieren?
Das sind die ersten 11 Aufgaben: Sostituire le parole sottolineate con I pronomi combinati e pou fare il passato prossimo 1. Regalo ad Annamaria un bel golf. Glielo regalo. Gliel’ho regalo. 2. Racconto a voi quello che è successo. Ve lo racconto. Ve l’ho raccantato. 3. Voi ci scrivete due cartoline. Ce le scrivete. Ce le avete scritte. 4. Carlo mi compri il giornale. Carlo me lo compri. 5. Porto a loro degli ottimi crostini. Glieli porto. Glieli ho portati. 6. Do a lei un bacio. Glielo do. Gliel’ho dato. 7. Io mi metto i guanti. Me li metto. Me li sono messi. 8. Fabrizio, ma non si lava mai i capelli. Non se li lava mai. Non se li è mai lavati. 9. Maria si lava la testa tutti igiorni. Se la lava. Se la è lavata. 10. Tu e Rina vi togliete il cappotto. Ve lo togliete. Ve lo siete tolto. 11. Io non vi accompagno fino a casa. Non vi accompagno. Non vi ho accompagnato. Hier bei Nr. 11 weiß ich nicht, wie man -a casa- mit einem Pronomen ersetzen soll....? Danke schonmal...:)))
Antworten
rondine
14.03.2008 12:44:36
➤
Re: Könnte das jemand kontrollieren?
Hallo, mars, meiner Meinung nach sind es nur Kleinigkeiten: 1. Gliel' ho regalATO 2. Ve l'ho raccOntato 4. Carlo mi comprA il giornale Carlo me lo comprA Carlo me l'ha comprato 11. fino a casa könnte man durch ci (dorthin) ersetzen Non ci vi accompagno Non ci vi ho accompagnato LG
Antworten
don chisciotte
16.03.2008 11:23:21
➤➤
Re: Könnte das jemand kontrollieren?
11. Non ci accompagna / non vi accompagna (o) Non ci ha accompagnato / non vi ha (ho) accompagnato
Antworten
mars
17.03.2008 09:58:33
➤➤➤
Re: Könnte das jemand kontrollieren?
Ciao Fabio, also jetzt nochmal langsam. Das war mein Satz, alles was zwischen den Sternchen ist, sollen wir durch ein Pronom ersetzen: 11. Io non *vi* accompagno fino *a casa*. Meine Lösung war: Non vi accompagno. Non vi ho accompagnato. Für *a casa* hatte ich nichts.
Antworten
rondine
17.03.2008 12:06:55
➤➤➤➤
Re: total verwirrt
Ciao, mars, "vi" solltest du doch nicht ersetzen, sondern nur "a casa", oder? Dafür hatte ich "ci" vorge schlagen. In Askerdis Korrektur scheint mir immer ein Wort zu fehlen, entweder "euch" oder "dorthin". Oder kann man "a casa" nicht durch "ci" ersetzen? Bin ratlos!
Antworten
mars
17.03.2008 12:09:21
➤➤➤➤➤
Aiutooooooo!!!!!
Ciao Rondine, ich sollte vi und a casa ersetzen, das war ja mein Problem. Leider kann man hier nicht unterstreichen... Mal abwarten, was Fabio meint..ich versteh nicht, was er da geschrieben hat....*Verwirrung totale* Vielleicht nimmt man lì? - ich erinnere mich schwach - ;) Fabiooooooooo!!!!!
Antworten
don chisciotte
18.03.2008 07:11:57
➤➤➤➤➤➤
Re: Aiutooooooo!!!!!
11. fino a casa könnte man durch ci (dorthin) ersetzen Non ci vi accompagno Non ci vi ho accompagnato Non ci accompagna - er begleitet uns nicht non vi accompagna (o) - er begleitet (ich begleite) euch nicht Non ci ha accompagnato – er hat uns nicht begleitet non vi ha (ho) accompagnato – er hat (ich habe) euch nicht begleitet Non ci accompagna li non vi accompagna (o) li Non ci ha accompagnato li. non vi ha (ho) accompagnato li [alles ohne Gewähr] es gibt besser Grammatkkenner!
Antworten
rondine
18.03.2008 14:18:35
➤➤➤➤➤➤➤
Re: Aiutooooooo!!!!!
Hallo, askerdi, auch von mir herzlichen Dank für die ausführliche Erklärung! LG
Antworten
mars
25.03.2008 17:44:34
➤➤➤➤➤➤➤➤
Re: Aiutooooooo!!!!!
Ciao Rondine, es heißt übrigens (das hat mir ein netter Italiener geflüstert): 11. Io non
vi
accompagno fino
a casa
. Non
vi ci
accompagno. Non
vi ci
ho accompagnato. vi = euch ci = dort Cari saluti, Margitta
Antworten
rondine
26.03.2008 15:35:14
➤➤➤➤➤➤➤➤➤
Re: Aiutooooooo!!!!!
Hallo, margitta, danke für Deine Antwort. Ich habe daraufhin meine Grammatik gewälzt und meinen Fehler gefunden: Die Stellung der unbetonten Objektpronomen vor dem Verb ist Dativ - Akkusativ -ci - ne. Also genau wie dein netter Italiener es dir geflüstert hat! Buona giornata!
Antworten
mars
18.03.2008 08:14:21
➤➤➤➤➤➤➤
Re: Aiutooooooo!!!!!
11. Io non *vi* accompagno fino *a casa*. Non vi accompagno lì. Non vi ho accompagnato lì. Ich kam nicht drauf, weil lì doch kein Pronomen ist..... Ich danke dir, Fabio, dass du das erklärt hast... buona giornata, Margitta
Antworten
mars
14.03.2008 12:49:38
➤➤
Re: Könnte das jemand kontrollieren?
Ciao Rondine, ja, das ci ist gut, passt genau. ......grazie mille.....für deine Mühe... :)))))
Antworten
mars
14.03.2008 09:30:00
Buongiorno ihr Lieben..
Rispondere alle domande e usare i pronomi combinati 1. Ti sei dimenticata l’ombrello a casa? Me lo sono dimenticata a casa. 2. Ti lavi i capelli tutti i giorni? Me li lavo tutti i giorni. Hab ich das richtig gemacht? Ich zweifle noch....
Antworten
Giovanna
14.03.2008 09:45:19
➤
Re: Buongiorno ihr Lieben..
Ich sehe nichts Falsches :) Buongiorno cara Margitta :)
Antworten
mars
14.03.2008 09:51:10
➤➤
Re: Buongiorno ihr Lieben..
Buongiorno cara Giovanna, danke... manchmal versteh ich überhaupt nicht, was ich machen soll.... Hier ist die Fortsetzung: 3. Lui si mette le scarpe nuove? Lui se le mette. 4. Diciamo queste cose a Luigi? Glielo dite. 5. La banca ha cambiato i soldi a Luisa? La banca glieli ha cambiato. 6. Regaliamo una torta a Sandro e a Martina? Gliela regalate.
Antworten
Giovanna
14.03.2008 10:15:21
➤➤➤
Re: Buongiorno ihr Lieben..
4. Gliele diciamo. (glie = ihm, le = die cose) 5. La banca glieli ha cambiati. 6 Gliela regaliamo. Ob nun wir oder Ihr wird wohl nicht so wichtig sein, es geht um die pronomi combinati. Spero di averti aiutata, non so spiegartelo meglio. Saluti e buona giornata!
Antworten
mars
14.03.2008 10:27:34
➤➤➤➤
Re: Buongiorno ihr Lieben..
grazie mille...... Ah, man fragt sich selber und antwortet sich darauf auch selber? Ich bin zu dumm dazu. Jetzt kommen auch noch Chi-Fragen, da weiß ich gar nicht, was man darauf antworten soll.... Hier mein Versuch.......peinlich.... 7. Ci presteranno i dischi o no? Ce li presteranno. 8. Chi scrive a lei questa lettera? Gliela scrive. 9. Chi si ricordal’indirizzo? Se lo ricorda. 10. Chi deve comprarsi le scarpe nuove? Se le compra. 11. Chi vuole vedersi il film? Vorrei me vederlo. 12. Chi ci dà una penna nuova? Lui ce la dà.
Antworten
Giovanna
14.03.2008 10:45:44
➤➤➤➤➤
Re: Buongiorno ihr Lieben..
mh ok, also ich würde gar nicht versuchen zu antworten, sondern den Satz nur mit den Kombinationsformen bilden. Bsp.: Ci presteranno i dischi o no? Ce li presteranno o no? Aber stimmt oben steht ja antworten... also denken wir uns was aus :) Sì, ce li presteranno. Bei N° 8: Ja wer denn nun? N° 9 eventuell. Me lo ricordo. "Se" geht nur in der frage. N° 10 das gleiche N° 11 Io voglio vedermelo (Wenn das Pronomen am Ende des Verbes steht dann beides zusammen hinten anhängen) N° 12 ok
Antworten
mars
14.03.2008 10:56:29
➤➤➤➤➤➤
Re: Buongiorno ihr Lieben..
Giovanna, ich dank dir .....:))))) Ich hab jetzt immer lui genommen.... Ob ich das jemals begreife?
Antworten
Giovanna
14.03.2008 10:59:24
➤➤➤➤➤➤➤
Re: Buongiorno ihr Lieben..
Klar :)
Antworten
user_69479
12.03.2008 16:55:27
Kann das mal bitte jemand durchlesen?
Ich habe fast zwei Stunden daran gesessen aber ich denke, dass bestimmt über 90 % falsch sind. Irgendwie verstehe ich wohl nicht so recht, was da verlangt wird... Hier also die Aufgabe: Setzen Sie die zusammen gesetzten Personalpronomen in die Lücken ein: Beispiel: Il libro, Antonio (a noi) ...... ha prestato. Il libro, Antonio ce lo ha prestato. 1.) I regali, (a lui).... ho comperati ieri. Meine Lösung für die Lücke: glieli 2.) Le caramelle, (ai bambini) .... abbiamo offerte. Meine Lösung: gliel´ 3.) La storia, (a loro)..... abbiamo raccontata. Meine Lösung: ce li 4.) Gli occiali, (a te) .... posso prestare. Meine Lösung: glieli 5.) I compiti, (a voi) ..... abbiamo consegnati. Meine Lösung: vi 6.) Quando avete potuto raccontare al direttore di quell´accaduto? Abbiamo potuto........ ieri. Meine Lösung: raccontavamo 7.) I soldi, (a lui) ...... hanno dati. Meine Lösung: glieli 8.) I libri, (a lei)..... ha restituti. Meine Lösung: glieli 9.) La cartolina, (a Mara)........... ha scritta. Meine Lösung: gliela 10.) La regola, Maria (a lui)......... ha spiegata. Meine Lösung: gliela Schon mal vielen herzlichen Dank, eure pantasilea
Antworten
stud.ssa Orsetta
12.03.2008 17:32:21
➤
Re: Kann das mal bitte jemand durchlesen?
Hallo Panta... das ist auch eine ganz ekelige Grammatik... Ich hab dir meine Vorschläge in Klammern geschrieben ,da wo ich dachte ,dass deine Lösung nicht richtig ist ..aber ich bin mir auch nicht sooo sicher :( 1.) I regali, (a lui).... ho comperati ieri. Meine Lösung für die Lücke: glieli 2.) Le caramelle, (ai bambini) .... abbiamo offerte. Meine Lösung: gliel´ (gliele) 3.) La storia, (a loro)..... abbiamo raccontata. Meine Lösung: ce li (gliel'abbiamo) 4.) Gli occhiali , (a te) .... posso prestare. Meine >> mehr Lösung: glieli( te li ) 5.) I compiti, (a voi) ..... abbiamo consegnati. Meine Lösung: vi (ve li ) 6.) Quando avete potuto raccontare al direttore di quell´accaduto? Abbiamo potuto........ ieri. Meine Lösung: raccontavamo ( raccontarglielo) 7.) I soldi, (a lui) ...... hanno dati. Meine Lösung: glieli 8.) I libri, (a lei)..... ha restituti. Meine Lösung: glieli 9.) La cartolina, (a Mara)........... ha scritta. Meine Lösung: gliela ( gliel'ha) 10.) La regola, Maria (a lui)......... ha spiegata. Meine Lösung: gliela( gliel'ha)
Antworten
wollemaus
12.03.2008 17:42:21
➤➤
Re: Kann das mal bitte jemand durchlesen?
Ciao Orsetto, ich hätte es auch so gemacht, aber sollte man 3. und 9. nicht auch apostrophieren?
Antworten
stud.ssa Orsetta
12.03.2008 17:44:31
➤➤➤
Re: Kann das mal bitte jemand durchlesen?
Ciao Wollemaus, ups ja...das hab ich übersehen:(((
Antworten
user_69479
12.03.2008 18:03:37
➤➤➤➤
Re: Kann das mal bitte jemand durchlesen?
Hallo Orsetto und Wollmaus, danke, danke, danke! Aber, wollmaus, wie meinst Du das, 3. und 9. auch apostrophieren? Das ist doch gemacht worden von Orsetto, oder hab´ ich da was falsch verstanden?
Antworten
stud.ssa Orsetta
12.03.2008 18:04:48
➤➤➤➤➤
Re: Kann das mal bitte jemand durchlesen?
Hallo Panta, ich hab es nachträglich korrigiert ...jetzt hab ich für Verwirrung gesorgt ,tut mir leid:)
Antworten
user_40732
12.03.2008 19:54:18
➤➤➤➤➤➤
Re: Kann das mal bitte jemand durchlesen?
Die Pluralformen (glieli/gliele) apostrophiere ich niemals, die Differenzierung fem./männl. sollte doch bleiben! ;)
Antworten
user_69479
12.03.2008 18:11:36
➤➤➤➤➤➤
Re: Kann das mal bitte jemand durchlesen?
Va bene e mille grazie!
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X