Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Lektionen
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Italienisch Chat
Löschanträge
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
196
Go
→
+ Neuer Beitrag
mars
02.03.2007 19:02:28
Für Michi......
Also Michi, weil du es bist, habe ich mal in die Lektion geschaut. Vielleicht hilft es dir ja, wenn du eine andere Variante hörst. Wir haben übrigens das allegro von Klett. Der Gebrauch von
imperfetto
und
passato prossimo
1
Um von Ereignissen und Handlungen zu erzählen, verwendet man das
passato prossimo
. Beispiel: Mio padre
ha suanato
il campanello. Mia madre
ha sorriso
. und hier gehört auch die Erzählung vom Unfall hin:
Ho avuto
un incidente.
2
Für Beschreibungen und für Schilderungen von Zuständen, Gewohnheiten und Begleitumständen (Erzählhintergrund) benutzt man das
imperfetto
. Beispiel: Io li
guardavo
dalla porta.
C’era
un signore con il cappello da cuoco. Noch Fragen? ;) Vielleicht meldet sich ja noch ein Experte zu Wort. Zuuuuuuuuuuc dove seiiiiii?????
Antworten
Zuc
19.03.2007 14:46:39
➤
Re: Für Michi......
qui al lavoro :-) Ich schreibe aber noch eine andere Sicht der Dinge hin ...
Antworten
mars
19.03.2007 14:52:58
➤➤
Re: Re: Für Michi......
Buongiorno Zuc....wie schön, dich hier zu sehn..ich habe dich vermisst .....;))))))
Antworten
02.03.2007 16:24:00
Imperfetto o passato prossimo
Habe ein paar Fragen: 1. Wenn ich schreibe: "Ich hatte eine Unfall" ist das dann eine Beschreibung (imperfetto) oder ein abgeschlossenes Ereignis (passato prossimo) ?? 2. Wenn etwas plötzlich passiert, ist das dann eine Beschreibung oder eine abgeschlossene Handlung? 3. Wenn ich schreibe: Ich hatte einen Hund. Das ist eine Beschreibung oder? Danke
Antworten
Zuc
19.03.2007 14:57:18
➤
Re: Imperfetto o passato prossimo
Das meiste wurde ja schon erwähnt ... hier noch meine Sicht der Dinge, die sich im Wesentlichen aber nicht von der der anderen unterscheidet: 1) Der Satz alleine sagt noch nicht aus, ob es sich um eine Beschreibung handelt oder nicht. In welchem Zusammenhang Du das sagen möchtest ist von Interesse (bzw. welche Zusatzinfo Du noch mitgeben willst). Meist ist es passato prossimo, andernfalls imperfetto. (Ich weiß ... erinnert an den Spruch: "Kräht der Gockel auf dem Mist, ändert sich das Wetter oder es bleibt wie es ist.") z. B.
Sognai/Ho sognato che avevo un incidente.
Hier ist der Unfall eine Beschreibung des Traums. Sagst Du also "avevo un incidente", dann handelt es sich um: 1.1) eine Beschreibung 1.2) eine Erzählung (oder Du möchtest eine Erzählung damit starten)
Avevo un incidente e mi trovavo in ospedale con un gran mal di testa ma non è stato niente di grave.
1.3) um eine Sonderform, z. B. als Ersatz für das condizionale composto oder congiuntivo trapassato
Se Schumacher aveva un incidente, non vinceva il GP
= Se Schumacher avesse avuto un incidente, non avrebbe vinto il GP.
1.4) bei Sätzen mit andauernden oder wiederholenden Charakter (was in dem Unfallbeispiel eher unwahrscheinlich ist ... zumindest wollen wir das in diesem Fall hoffen) z. B. Ogni sabato avevo un incidente. In den anderen Fällen kommt aber passato prossimo (oder passato remoto) vor, denn man spricht häufiger von einem abgeschlossenen (hoffentlich einmaligen) Ereignis. 2) Auch die Frage ist nicht so gestellt, dass sie die Zeit festlegt. Wenn ein "abschließendes Ereignis/abgeschlossene Handlung" plötzlich passiert, dann passato prossimo/remoto. Wenn eine weitere Beschreibung oder zusätzliche Situation plötzlich eintritt, dann imperfetto. (Dies ist aber überwiegend im erzählerischen Stil anzutreffen) Bsp.:
... mentre recitava il trentatreesimo Canto dell’Inferno, improvvisamente perdeva la memoria. ...
= während er den dreiundreißigsten Gesang des Infernos vortrug, verlor er
plötzlich
sein Gedächtnis. .... 3) Auch hier können beide Zeiten vorkommen:
"Da quando ero bambino avevo un cane"
"Fino all'anno scorso non avevo un cane"
Hier liegt die Betonung auf den andauernden Charakter. Man kann auch sagen ... eine längerfristige Situation beschreibend. Ganz nach dem Motto: "Schon als Kind hatte ich bereits einen Hund." bzw. "Bis zum letzten Jahr hatte ich noch keinen Hund".
Ho avuto un cane di nome Rocky.
Damit wird
zusätzlich
gesagt, dass ich den Hund (mit Namen "Rocky") nicht mehr habe oder dass es den Hund leider nicht mehr gibt. Oft ist die Betonung (des abgeschlossenen Charakters) so stark, dass man folgendes antrifft:
Ho avuto un cane per 10 anni.
(obwohl man hier eigentlich einen Zeitraum angibt, der vermuten läßt, dass der andauernde Charakter zu betonen wäre, wird betont, dass "ich 10 Jahre lang einen Hund hatte und jetzt halt nicht mehr". Aus dem Grund findet man im Fall "
per
Zeitdauer
" überwiegend passato prossimo/remoto) Also imperfetto = beschreibend bzw. erzählend (auch "Gegenwart der Vergangenheit" genannt), Hintergrundhandlung/längerfristige Situationsbeschreibung/wiederholende Ereignisse/Parallelität vergangenen Situationen passato prossimo = punktuelles Ereignis/Handlung (im Vergleich zu einer vergangenen Beschreibung) in der nahen Vergangenheit oder abgeschlossenes Ereignis in der nahen Vergangenheit oder auch Situation mit Bezug zur Gegenwart (auch "Vergangenheit der Gegenwart" genannt ... z. B. "Non ho mai avuto un cane" als "Bis heute habe ich noch nie einen Hund gehabt." zu interpretieren.)
Antworten
user_31210
02.03.2007 20:54:00
➤
Re: Imperfetto o passato prossimo
Zu 2 Eine abgeschlossene Handlung. Kannst du hier sehen. Es war ein schöner Morgen. Die Sonne schien und ich schlief im Gras. Dann kam Mutter und weckte mich...... Vorne ist die Beschreibung und danach die plötzliche Handlung Dann kam Mutter und weckte mich......
Antworten
stud.ssa Orsetta
02.03.2007 21:31:12
➤➤
Re: Re: Imperfetto o passato prossimo
Ich glaub so ganz langsam fang ich an es zu verstehen, das war jetzt wirklich mal ein gutes Beispiel! Danke Potenza !
Antworten
03.03.2007 11:28:16
➤➤➤
re: Re: Re: Imperfetto o passato prossimo
danke für die vielen Antworten. Aber was ich nicht verstehe ist, wir haben aufgeschrieben, dass man das Imperfetto auch nimmt, wenn "zwei gleichzeitig verlaufende Handlungen ablaufen". Kann das sein? Was wenn die aber abgeschlossen sind? Danke
Antworten
mars
03.03.2007 14:33:48
➤➤➤➤
Re: re: Re: Re: Imperfetto o passato prossimo
ja, Michilein, das stimmt.... ich glaube, ich schicke dir mein Grammatikbuch... ;))))))) 1 Wenn mehrere Vorgänge in der Vergangenheit gleichzeitig nebeneinander verlaufen, ohne zum Abschluss zu kommen, so stehen sie alle im
Imperfetto
: Mentre lavoravo, mio marito guardava la Formula Uno. 2 Wenn mehrere in sich abgeschlossene Vorgänge der Vergangenheit aufeinanderfolgen, stehen sie im
Passato Prosssimo
: Ha squillato il telefono, così mi sono alzata e ho alzato la cornetta. Capisci?;)
Antworten
04.03.2007 18:14:54
➤➤➤➤➤
re: Re: re: Re: Re: Imperfetto o passato prossimo
Sankt De Maurus schreibt: 6b v.intr. (avere) FO di dispositivi acustici, produrre un suono: il campanello suona. Also mit avere, in dem Fall! Il telefono ha suonato (besser: squillato) LG.
Antworten
stud.ssa Orsetta
03.03.2007 12:43:44
➤➤➤➤
Re: re: Re: Re: Imperfetto o passato prossimo
Du machst mich noch ganz verwirrt! Könntest du vielleicht mal ein Beispiel schreiben?
Antworten
stud.ssa Orsetta
02.03.2007 16:34:10
➤
Re: Imperfetto o passato prossimo
Ciao Michi, das ist genau das was mir auch so schwer fällt! Mehr oder weniger sicher bin ich nur über Punkt 3 ZUm Beispiel: Da ragazzo avevo un cane. Punkt 1. Ich würde eher auf passato prossimo tippen. Ho avuto un incidente. Punkt 2.....Wer hilft????
Antworten
mars
02.03.2007 17:34:46
➤➤
Re: Re: Imperfetto o passato prossimo
Hi ihr beiden, ich kann es ja leider auch noch nicht. Aber ich kann euch dazu was sagen: was war? > Imperfetto was ist passiert > Passato Prossimo @ michi Zu Nummer 2: das ist eine abgeschlossene Handlung. Aber das hatte ich dir doch schon geschrieben. Siehe eine Seite zurück..
Antworten
stud.ssa Orsetta
02.03.2007 17:44:12
➤➤➤
Re: Re: Re: Imperfetto o passato prossimo
Margitta so steht es auch bei mir im Grammatikbuch, nur mein Problem ist, ich sehe keinen grossen Unterschieden zwischen " was war" und " was ist passiert"....
Antworten
mars
02.03.2007 18:45:07
➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: Imperfetto o passato prossimo
wir nehmen das Imperfetto in der nächsten Lektion durch, dann treffen wir uns hier wieder... ;)
Antworten
user_31210
02.03.2007 20:48:00
➤➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: Re: Imperfetto o passato prossimo
Na ja Ist doch einfach mit dem Imperfekt. Es war ein schöner Morgen. Die Sonne schien und ich schlief im Gras. Dann kam Mutter und weckte mich......
Antworten
stud.ssa Orsetta
02.03.2007 18:54:41
➤➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: Re: Imperfetto o passato prossimo
Ohh was für ein schönes Thema! Die Bildung des imperfetto ist denkbar einfach, da gibts nicht viel zu lernen.....aber den Unterschied erkennen! Vielleicht lernst du es ja schneller und leichter als ich ...und dann erklärst du es mir ganz toll....ok?
Antworten
01.03.2007 18:41:30
BRAUCHE DRINGEND ÜBERSETZUNG AUF ITALIENISCH!!!(SCHNELL ANTW
Bitte sage niemandem was in dem Brief steht...
Antworten
mars
01.03.2007 18:59:51
➤
Re: BRAUCHE DRINGEND ÜBERSETZUNG AUF ITALIENISCH!!!(SCHNELL
Per favore, non dire a nessuno cosa c'è scritto nella lettera...
Antworten
28.02.2007 20:54:33
Ich wäre sehr dankbar, wenn mir dieses jemand übersetzen kön
Cara Bruna, danke für deine eMail. Wir sind bislang von der Grippe verschont geblieben und dass seit 3 Jahren und hoffe natürlich, dass ihr diese auch überstanden habt. Für die Kinder finde ich es immer schlimm und man leidet richtig mit. Aber meistens kommen sie wieder schneller auf die Beine. Leider habe ich mich bislang nicht gemeldet, da meine Tante Anfang Januar gestorben ist und ich es erstmal überwinden musste; der Kontakt war sehr eng. Ich werde dir noch ausführlicher schreiben, da ich vorhabe, Euch ein Paket zu schicken. Könnte ich dir auch Kleidungssachen von Adrian für Edoardo schicken? Sie sind sehr gut erhalten und ich finde es schade, wenn ich sie anderweitig weggeben würde.
Antworten
stud.ssa Orsetta
02.03.2007 08:59:24
➤
Re: Ich wäre sehr dankbar, wenn mir dieses jemand übersetzen
Bischen spät ,aber vielleicht liest du es noch... Grazie per la tua mail. Finora siamo stati risparmiati dall'influenza, così ormai da tre anni e naturlamente spero che voi l'abbiata già supperato. Soprattutto per i bambini la trovo molto brutta questa cosa e mi dispiace davvero per loro . Ma normalmente i bambini si rimettono in piedi molto fretta. Purtroppo finora non mi sono fatta sentire perché all'inizio di gennaio mio zia è morta. Avevamo un rapporto molto stretto e così prima ho dovuto superare il suo morto. Ti scriverò più dettagliatamente anche perché vorrei mandarvi un pacchettino. Posso inviarti qualche vestito di Adria per Edoardo? Sono ancora in buono stato e sarebbe davvero un peccato se dovessi buttarli via.
Antworten
mars
01.03.2007 09:55:58
➤
Re: Ich wäre sehr dankbar, wenn mir dieses jemand übersetzen
Ciao Margu.... stell deinen Übersetzungswunsch besser ins Übersetzungsforum: http://mexiko.pauker.at/pauker/DE_DE/IT/fo/12/index.html Saluti, Margitta
Antworten
26.02.2007 21:54:59
wer kann mir diesen satz übersetzten?
la cosa più grande che tu possa imparare è amare e lasciarti amare... wär echt net, wenn mir jemand helfen könnte
Antworten
user_40751
26.02.2007 22:40:12
➤
Re: wer kann mir diesen satz übersetzten?
Die größte Sache die du lernen könntest ist zu lieben und dich lieben zulassen... (Versuchs das nächste mal lieber im Übersetzungsforum!) LG Eni
Antworten
26.02.2007 18:05:34
passato prossimo o ímperfetto
Ah, Marisa, ____giá_________? - (tornare) Sí, ________ a casa ieri sera, verso le dieci - (noi) arrivare. Kann mir bei diesen 2 Sätzen helfen?
Antworten
hut
26.02.2007 22:02:31
➤
wo ist dein Versuch ? :-(
Ah, Marisa, sei giá tornata ? Sí, siamo arrivati a casa ieri sera, verso le dieci
Antworten
26.02.2007 17:43:18
passato prossimo o imperfetto
Una cosa che mi piaceva molto é che non eravamo constretti a partecipare alle varie attivitá. wieso gehört "eravamo"? kann mir jemand erklären wie das mit zustand und beschreibung ist? wie merk ich das? ich glaub immer das es schon abgeschlossen ist. Bitte MfG
Antworten
mars
26.02.2007 18:29:41
➤
Re: passato prossimo o imperfetto
Ciao Pat, hier einen Auszug aus meiner Grammatik: 1 Als Begleitumstände zählen Beschreibungen, Kommentare, Erklärungen, Begründungen, Absichten usw. Sie müssen zeitlich ohne Begrenzung dargestellt sein. Dann wird das
Imperfetto
benutzt. 2 Die Ereignisse der Handlungskette werden oft durch Signalwörter wie
improvvisamente, allora, poi
usw. angezeigt. Zur Darstellung der Handlungskette wird das
Passato Prossimo
verwendet. Alles klar? ;) Saluti, Margitta
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X