Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Lektionen
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Italienisch Chat
Löschanträge
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
8299
Go
→
+ Neuer Beitrag
Hj
24.06.2019 21:01:59
Bitte übersetzen
abbiamo dovuto portare nonna in una casa di cura perche non riuscivamo piu a gestirla. Da mercoledi e ricoverata e curata meglio di quanto potessimo fare noi a casa. Noi ci sentiamo uno straccio per il caldo, lo sforzo e la tensione degli ultimi giorni.
Antworten
Wacko
25.06.2019 14:12:58
➤
Re: Bitte übersetzen
Wir mussten die Oma in ein Pflegeheim bringen, weil wir mit ihr nicht mehr zurechtkamen. Seit Mittwoch ist sie dort untergebracht und wird dort besser versorgt, als wir es zu Hause könnten. Wir fühlen uns total erledigt wegen der Hitze und dem Stress und den Mühen in den letzten Tagen.
Antworten
Hj
25.06.2019 15:09:36
➤➤
Danke: Re: Bitte übersetzen
Vielen Dank, Wacko!
Antworten
Hj
15.06.2019 12:14:19
Bitte übersetzen
Was für ein schöner Ausflug! Da wäre ich gern dabei gewesen.
Antworten
wollemaus
16.06.2019 13:59:27
➤
Re: Bitte übersetzen
Una bellissima escursione! Mi sarebbe piaciuto partecipare.
Antworten
Hj
19.06.2019 15:25:29
➤➤
Danke: Re: Bitte übersetzen
Grazie mille!!!!!
Antworten
beagle
14.05.2019 15:31:57
Und schon wieder ich - lol
Liebe …….., würdest du bitte so nett sein und ..... meine Handynummer geben, sie hat anscheinend noch die alte, da es bei mir mit WhatsApp nicht klappt. Die Nummer ist: …… Bitte richte …… noch aus, dass ich mich über den Telefonanruf sehr gefreut habe. Ihr Bekannter spricht ja ein sehr gutes Deutsch und so konnte ich von ihm doch so einiges erfahren. …... hörte ich im Hintergrund, sie war voll in ihrem Element, sie ist immer noch die Alte, temperamentvoll und hat voll die Zügel in der Hand. Wir wünschen ihr, dass das noch lange so bleibt. Wir würden sehr gerne dieses Jahr zu ihr kommen, aber sie kennt ja unsere Probleme. Vielleicht klappt es ja! Sie ist natürlich auch immer herzlich bei uns eingeladen. Liebe Grüße an sie und ihre Familie und wir wünschen ihr, dass es ihr weiterhin so gut geht und sie das Leben noch in vollen Zügen genießen kann. Auch dir ganz herzliche Grüße und ein großes Dankeschön dafür, dass du uns dabei hilfst, dass der Kontakt mit ihr nicht abreisst. Wir wünschen dir noch eine schöne - nicht so stressige - Woche und umarmen euch alle in der Ferne Ich bedanke mich schon mal beim Pauker-Team für die Übersetzung und wünsch euch allen noch einen schönen Tag. Ciao Alida
Antworten
wollemaus
15.05.2019 18:32:52
➤
Re: Und schon wieder ich - lol
Cara …., per favore, saresti così gentile da dare a X il mio numero di cellulare? Visto che non riusciamo a contattarci su whatsapp sembra che abbia ancora il mio vecchio numero. Il mio numero attuale è: 123 456 Inoltre ti prego di dire a Y che la telefonata mi ha fatto molto piacere. Il suo conoscente parla un ottimo tedesco e così ho saputo moltissime cose. In sottofondo si sentiva la voce di Z – si capiva era davvero nel suo elemento, è quella di sempre, una persona piena di temperamento a cui piace tenere tutto sotto controllo. Auguriamoci che resti così ancora per molto tempo. Ci piacerebbe venire a trovarla quest’anno, ma lei è al corrente dei nostri problemi. Speriamo di farcela! Ovviamente anche lei è sempre benvenuta da noi. Cari saluti a lei e alla sua famiglia. Le auguriamo di stare sempre bene per poter godersi la vita come si deve. Un caro saluto anche a te. Ti ringrazio molto per aiutarci a mantenere i contatti con Z. Ti auguriamo una bella settimana (per ciò che ne resta) non troppo stressante. Un grande abbraccio a tutti voi che state così lontano da qui.
Antworten
beagle
16.05.2019 14:59:48
➤➤
Danke: Re: Und schon wieder ich - lol
Liebe Wollemaus, gerade beim Durchsehen meiner Mails entdeckte ich deine Übersetzung. Kaum habe ich meine Bitte um Übersetzung ins Forum gestellt, schon ist sie da :-)). Vielen herzlichenDank für die schnelle Hilfe und Mühe, die du dir zusätzlich zu deiner Arbeit für mich (uns) noch machst. Ich wünsche dir noch einen schönen Tag - liebe Grüße Alida
Antworten
Tamy!
16.05.2019 13:09:02
➤➤
Re: @wolli
Wie immer ein Vergnügen zu lesen! Eine Kleinigkeit: si capiva era ... > si capiva che era ... Ciao, Tamy.
Antworten
beagle
19.04.2019 20:03:09
Bräuchte mal wieder euere Hilfe!
Kann mir jemand von euch meinen Text übersetzen? DANKE schon mal für euere Hilfe! Danke für die schönen Bilder von M. und dir. Wir können uns noch gut an euch erinnern, als ihr vor ca. 30 Jahren bei uns ward. Wie rasend die Zeit vergeht. Dass auch meine Cousinen nicht mehr leben, macht mich sehr traurig. Leider hatte ich wegen Sprachschwierigkeiten nach dem Tod meines Papas keinen Kontakt mehr mit ihnen. Nur mit deinem Vater und euch wurde der Kontakt nie abgebrochen. Meine Mama sprach immer davon, dass A. ihr Lieblingsneffe sei und A. sprach immer von seiner Lieblingstante. Sie fanden sich von Anfang an symphatisch und das hat sich nie geändert. Vielleicht schaffen wir es doch noch einmal, uns zu sehen (entweder in B. oder in P.). Ihr seid immer herzlich bei uns Willkommen. Weiss, dass vor Ostern jeder gestresst ist, darum keine Eile, ich warte. Ciao - schönen Abend euch Allen! Alida
Antworten
Tamy!
19.04.2019 22:47:12
➤
Re: Bräuchte mal wieder euere Hilfe!
Hallo Alida! Hier die Osterpost für dich: Grazie per le belle foto di M. e te. Ricordiamo ancora bene quando siete venuti da noi circa 30 anni fa. Come vola il tempo! Che i miei cugini non vivano più, mi rende molto triste. Purtroppo dopo la morte di mio padre non ho avuto più contatti con loro a causa di problemi di comunicazione. Solo con tuo padre e con voi il contatto non è mai stato interrotto. Mia mamma diceva sempre che A. era il suo nipote preferito e anche A. parlava sempre della sua zia preferita. Si sono trovati simpatici fin dall'inizio e questo non è mai cambiato. Forse riusciremo a vederci di nuovo (sia in B. o in P.). Siete sempre i benvenuti qui. So che tutti sono stressati prima di Pasqua. Allora, non c'è fretta, aspetterò. Ciao und schöne Ostertage! Tamy.
Antworten
beagle
19.04.2019 23:40:23
➤➤
Danke: Re: Bräuchte mal wieder euere Hilfe!
Hallo Tamy, herzlichen Dank für die schnelle Übersetzung, so kommt die Osterpost noch rechtzeitig in Italien an. Auch ich wünsche dir wunderschöne Ostern, bei diesem herrlichen Wetter kann man die Feiertage gut nutzen. Auch Wollemaus sowie dem gesamten Pauker-Team wünsche ich schöne Feiertage und viele, viele Schokohasen :-))). Ciao Alida
Antworten
Tamy!
20.04.2019 07:06:01
➤➤➤
Re: Danke: ...
Danke schön für deine Osterwünsche! Und ein paar Ostergrüße auch an alle treuen Leser und Aktiven hier! Ciao, Tamy.
Antworten
Sonic
14.04.2019 14:18:15
Ratlos. Bitte um Hilfe bei Übersetzung.
Es geht um eine Nachricht von w an m. Bei meiner eigenen Übersetzung sind Missversändnisse aufgetaucht. Kann mir deshalb bitte jemand helfen das zu übersetzen? (Es muss nicht wortwörtlich sein, nur so, dass man es versteht): Ich habe mich sehr über deinen Anruf gefreut und würde dich auch sehr gerne wieder sehen und die Arme nehmen. Aber da ich oft Samstags arbeiten muss ist ein Besuch bei mir zur Zeit nicht möglich. Vom Flughafen kann ich dich sowieso nicht abholen. Du musst dann erst zum Bahnhof von H.... fahren. Da kann ich dich dann abholen. Die Flugstecke ist die Selbe wie wenn Du L... oder V.... besuchen würdest. Ich kenne mich mich Flügen nicht aus, weshalb ich Dir keinen Flug raussuchen kann. Die Flughäfen wären Stuttgart oder Frankfurt. Und von dort mit der Bahn nach H... weiter.
Antworten
wollemaus
14.04.2019 17:37:13
➤
Re: Ratlos. Bitte um Hilfe bei Übersetzung.
Mi ha fatto molto piacere che tu abbia chiamato. Mi piacerebbe anche rivederti e riabbracciarti. Ma poiché in questo periodo il sabato spesso devo lavorare non posso venire a trovarti io. Devi venire tu. (Das habe ich doch richtig verstanden: Dir ist es nicht möglich, ihn zu besuchen, deshalb soll er zu dir kommen... korrekt? Jetzt lese ich nochmal und denke, du meinst es anders. Aber wenn er gar nicht kommen soll, wieso erklärst du ihm den Weg? Bin verwirrt....) Non posso nemmeno venire a prenderti all’aeroporto. Devi vedere di arrivare alla stazione di H…. Posso venire a prenderti lì. Il viaggio in aereo è lo stesso come quello per andare da L… o da V. Non so trovarti un volo, non mi intendo di queste cose. Gli aeroporti possibili sono Stoccarda oppure Francoforte sul Meno. Da lì dovresti prendere il treno per H….
Antworten
Sonic
16.04.2019 14:32:11
➤➤
Re: Ratlos. Bitte um Hilfe bei Übersetzung.
Er würde mich gerne besuchen. Er wohnt in Mailand und ich in Deutschland. Er sagte, er würde Freitags kommen und Sonntags wieder abreisen. Aufgrund meiner Arbeit Samstags passt es mir aber momentan nicht mit einem Besuch von ihm, weil ich da ja keine Zeit für ihn hätte. Ich habe es so verstanden, dass er nicht weiß welchen Flughafen er in Deutschland anwählen soll als Zielpunkt/Ankunfsflughafen. Deshalb soll ich für ihn wohl die Flugstrecke raussuchen von Mailand nach Deutschland. Wenn noch was unklar ist, bitte nachfragen. Und danke für die Hilfe.
Antworten
wollemaus
16.04.2019 18:18:11
➤➤➤
Re: Ratlos. Bitte um Hilfe bei Übersetzung.
Aber wenn du gar nicht möchtest, dass er kommt, würde ich ihm doch nicht den Weg beschreiben, sondern sagen: "Im Moment kannst du nicht kommen, weil ich samstags immer arbeiten muss. Irgendwann, wenn das nicht mehr der Fall ist, lasse ich es dich wissen; dann würde ich mich sehr freuen, wenn du mich für ein Wochenende besuchst." Das wäre dann so: In questo periodo non puoi venire perché devo lavorare ogni sabato. Quando la situazione cambierà te lo farò sapere, poi mi farebbe molto piacere se venissi a trovarmi per un fine settimana.
Antworten
Sonic
18.04.2019 22:54:16
➤➤➤➤
Danke: Re: Ratlos. Bitte um Hilfe bei Übersetzung.
Ok, das passt erst mal bezüglich der Samstage die ich arbeiten muss. Danke für die Übersetzung. Ich möchte ja schon, dass er mich mal besuchen kommt. Deshalb wollte ich auch schon mal erklären wie er zu mir kommen kann (Flug-Wegbeschreibung) wenn es denn bei mir passt. Jetzt hoffe ich, er versteht meine Situation. Vielen lieben Dank wollemaus für die Hilfe.
Antworten
Sonic
31.03.2019 15:07:58
Gleiche Bedeutung? Sonno - dormire
Ich (w) habe an einen Mann folgendes geschrieben: "L.... ha detto che è la tua ragazza. Non una ragazza. Ma non importa. Come stai?" Er hat mir geantwortet: "Grazie sonno bene tu" Bedeute es tatsächlich einfach nur "schlaf gut"? Oder verstehe ich da vollkomen etwas falsches?
Antworten
Tamy!
31.03.2019 16:51:15
➤
Re: Gleiche Bedeutung? Sonno - dormire
Es ist einfach ein Schreibfehler: korrekt wäre 'sono' = ich bin. Sono bene = mir geht es gut. - tu = und dir?
Antworten
Momo Mori
01.04.2019 14:09:13
➤➤
Re: Gleiche Bedeutung? Sonno - dormire
Es müsste "sto bene" heissen. > Come stai? Grazie, sto bene.
Antworten
Sonic
02.04.2019 18:48:45
➤➤➤
Re: Gleiche Bedeutung? Sonno - dormire
@Momo Er und ich sind beide, wie Tamy erwähnte, keine Muttersprachler. Trotzdem lieb von dir für deine Rückmeldung. Mich hat irritiert, dass ich in Bezug auf schlafen bisher nur das Wort "dormire" kannte. Und Frage und Antwort im Sinne von "müde": >"Sei stanco/a?" - "Si, sono stanco/a."<
Antworten
Tamy!
02.04.2019 13:51:33
➤➤➤
Re: Gleiche Bedeutung? Sonno - dormire
Momo! Von welcher Wolke bist du denn gefallen? (:-)) Du hast natürlich recht. Aber ich glaube, der Korrespondenzpartner ist kein Muttersprachler. Ciao, Tamy.
Antworten
Sonic
31.03.2019 19:10:47
➤➤
Danke: Re: Gleiche Bedeutung? Sonno - dormire
Ok, dann macht es Sinn. Danke. Aber "sonno" bedeutet doch auch irgendwas mit schlafen. Oder?
Antworten
Tamy!
31.03.2019 20:00:56
➤➤➤
Danke: ...
(il) sonno = (der) Schlaf Ho sonno. = Ich bin müde. (wörtlich: Ich habe Schlaf.) Ciao, Tamy.
Antworten
Simo
14.03.2019 08:36:16
Bitte schon wieder um Hilfe.
Könnte mir das jemand Sinngemäß überstetzen? Ich hoffe, dass du trotz der großen Traurigkeit über den Verlust deines Papas, heute an deinem Geburtstag auch ein bisschen an dich selbst denken kannst und für dich etwas Gutes tust. Ich entzünde hier in 7000 km Entfernung eine Kerze für Dich zu deinem Geburtstag und für ein schönes neues Lebensjahr! Ein Licht für deinen Papa, ein Licht für deine ganze Familie und alle die dich Lieben. Ein Licht für deinen Mut und deine Zuversicht. Das letzte Licht entzünde ich für uns und die unendliche Hoffnung, dass du mir verzeihst und wir unsere schöne Freundschaft wieder herstellen und bald fortsetzen können. Zum Schluss stosse ich mit einem kühlen Bier auf deine Geburtstag und deine Gesundheit an. Alles Gute! Vielen Dank dem ganzen Pauker-Team :-) Lg Simo
Antworten
wollemaus
15.03.2019 16:26:35
➤
Bitte schon wieder um Hilfe.
Könnte mir das jemand Sinngemäß überstetzen? Ich hoffe, dass du trotz der großen Traurigkeit über den Verlust deines Papas, heute an deinem Geburtstag auch ein bisschen an dich selbst denken kannst und für dich etwas Gutes tust. Ich entzünde hier in 7000 km Entfernung eine Kerze für Dich zu deinem Geburtstag und für ein schönes neues Lebensjahr! Ein Licht für deinen Papa, ein Licht für deine ganze Familie und alle, die dich lieben. Ein Licht für deinen Mut und deine Zuversicht. Das letzte Licht entzünde ich für uns und die unendliche Hoffnung, dass du mir verzeihst und wir unsere schöne Freundschaft wieder herstellen und bald fortsetzen können. Zum Schluss stosse ich mit einem kühlen Bier auf deine Geburtstag und deine Gesundheit an. Alles Gute! Vielen Dank dem ganzen Pauker-Team :-) Lg Simo
Antworten
wollemaus
15.03.2019 16:23:54
➤
Re: Bitte schon wieder um Hilfe.
Spero che nonostante il grande dolore per la perdita di tuo padre oggi al tuo compleanno tu possa pensare anche un po’ a te stesso e fare qualcosa che ti faccia piacere. Io qui a 7000 chilometri di distanza accendo una candela di compleanno per te augurandoti un nuovo anno di vita con molti bei momenti! Una luce per tuo padre, una luce per tutta la tua famiglia e per tutti quelli che ti amano. Una luce per il tuo coraggio e la tua fiducia. E accendo un’ultima luce per noi e per l’infinita speranza che tu possa perdonarmi e che riusciamo a ristabilire la nostra stupenda amicizia. Adesso con una buona birra fresca faccio un brindisi al tuo compleanno e alla tua salute! Ti auguro tante belle cose!
Antworten
Simo
16.03.2019 06:21:03
➤➤
Danke: Re: Bitte schon wieder um Hilfe.
Vielen Dank und ein schönes Wochenende!!!
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X