Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Lektionen
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
8299
Go
→
+ Neuer Beitrag
Spiegel22
30.07.2011 22:05:37
Bitte um eine italienische Übersetzung eines Zitates!
Ich wäre sehr dankbar für eine italienische Übersetzung des Zitates von Helga Schäferling: **gelöscht** Vielen lieben Dank!
Antworten
wollemaus
30.07.2011 22:40:23
➤
Vorschlag ohne Gewähr...
**gelöscht**
Antworten
caravella
30.07.2011 22:55:54
Brauche Übersetzungshilfe - wichtig :-)
Ja, ich habe Badesachen gekauft, denn ich hoffe auf gutes Wetter. Ich würde mich sehr freuen wenn wir uns treffen können. Es ist so lange her und ich weiß, dass wir keine Kinder mehr sind und das Leben sicherlich seine Spuren hinterlassen hat, aber mein Wunsch Dich zu sehen ist sehr groß. Alles Liebe
Antworten
wollemaus
30.07.2011 23:15:18
➤
Re: Brauche Übersetzungshilfe - wichtig :-)
Sì, ho comprato il costume da bagno perché spero di trovare bel tempo. Mi farebbe molto piacere se potessimo vederci. È passato così tanto tempo e so che non siamo più bambini e che probabilmente la vita ha lasciato le sue tracce, ma il mio desiderio di vederti è grandissimo. Ti auguro tante belle cose.
Antworten
nonmispezzareilcuore
31.07.2011 00:37:29
Kann mir das jemand übersetzen?
L'attesa aumenta il piacere. Vielen Dank! (:
Antworten
Tamy!
31.07.2011 06:11:38
➤
Re: Kann mir das jemand übersetzen?
Hallo "nmsic", es heißt: "Das Warten erhöht das Vergnügen." Wäre eigentlich ein schöner Slogan für die Deutsche Bahn! Ciao, Tamaraal.
Antworten
nonmispezzareilcuore
31.07.2011 18:13:36
➤➤
Re: Kann mir das jemand übersetzen?
Vielen Dank & Wohl wahr! :P
Antworten
marion1988
31.07.2011 12:00:14
kann mir mal jemand helfen bitte ist das so richtig geschrieben?
ciao.....come va?spero di bene.Qua é tutto come sempre.Senti ti mando la mia indrizzio email,cosi possiamo stare in contatti....per ora ti saluti cari saluti anche a tua famigia ci sentiamo (und das auch noch)spero che hai ancora internet
Antworten
wollemaus
31.07.2011 18:57:09
➤
Re: kann mir mal jemand helfen bitte ist das so richtig geschrieben?
Ciao, come va? Spero bene. Qui tutto procede come sempre. Senti, ti mando il mio indirizzo email, così possiamo stare in contatto.... Per ora ti saluto. Cari saluti anche alla tua famiglia. Ci sentiamo. Spero che tu abbia ancora accesso ad internet.
Antworten
marion1988
01.08.2011 12:55:53
➤➤
Danke: Re: kann mir mal jemand helfen bitte ist das so richtig geschrieben?
Lieben Dank Wollemaus:-)
Antworten
toppolina
31.07.2011 15:36:58
Bitte um Übersetzung
Hallo zusammen! Könnte mir vielleicht jemand den folgenden Text übersetzen? Ich könnte es auch in Englisch schreiben, doch die Leute sprechen nicht so gut Englisch. Es schreibt euch x , we trafen uns kurz an Weihnachten. Ich übersetze für meine Paten. Vielen Dank für deinen Brief. Es tut uns leid zu hören, daß ihr nicht mehr zusammen seid. Ihr habt immer so glücklich zusammen ausgesehen. Natürlich möchten wir beide euch weiterhin als Gäste haben, auch wenn ihr dann einzeln kommt oder mit Freunden oder Familienangehörigen.r Das Leben geht weiter und niemand weiß was die Zukunft bringt, wir hoffen, nur das Beste für euch. Uns geht es gut. Die Familie ist gesund, die Kinder wachsen so schnell und wir sind immer beschäftigt. Opa geht es mit seinem Bein besser, er wieder laufen und das ist die Hauptsache. Leider haben wir einen kalten und verregneten Sommer, der Herbst kommt bald. Wir hoffen wieder von euch zu hören! Vielen Dank im Voraus! Liebe Grüße
Antworten
wollemaus
31.07.2011 18:46:25
➤
Re: Bitte um Übersetzung
Vi scrive X, ci siamo incontrati brevemente a Natale. Traduco [ehm… DU übersetzt?.... das tue ich doch ;)) ] per i miei padrini. Grazie per la tua lettera. Ci dispiace sentire che non state più insieme. Sembravate sempre molto felici insieme. Ovviamente siete benvenuti come ospiti anche in futuro, anche se verrete da soli oppure in compagnia di amici o di familiari. La vita va avanti e nessuno sa che cosa riservi il futuro, speriamo che per voi sia solo il migliore. Noi stiamo bene. La famiglia è in buona salute, i bambini crescono in fretta e noi abbiamo sempre da fare. Il nonno sta meglio per quanto riguarda la gamba, può di nuovo camminare e questo è l’importante. Purtroppo abbiamo un’estate fredda e piovosa, l’autunno sta per arrivare presto. Speriamo di avere vostre notizie.
Antworten
toppolina
31.07.2011 19:38:59
➤➤
Re: Bitte um Übersetzung
Hallo wollemaus! Vielen lieben Dank für deine schnelle Übersetzung! Ab Herbst gehe ich wieder zum Italienischkurs, ich habe so viel vergessen von dem was ich gelernt habe. Und ich nehme mir vor, wenigstens alle 2 Tag hier mitzulesen. Das bringt enorm viel. Mille Grazie!
Antworten
Sabsi4
31.07.2011 17:27:49
bitte um übersetzung
Hallo zusammen! Würde folgendes gern einen Freund senden: Tut mir leid, dass ich dir nicht schon gestern gratuliert habe. Ich habe an dich gedacht, aber leider keine Möglichkeit gehabt dir zu schreiben. Jedenfalls wünsche ich dir von Herzen alles, alles Gute! Mögen dich Liebe, Glück und Gesundheit in deinem weiteren Leben begleiten. Viele liebe Grüße! Danke im Voraus für eure Hilfe! LG Sabine
Antworten
wollemaus
31.07.2011 18:19:03
➤
Re: bitte um übersetzung
Scusami se ieri non ti ho fatto gli auguri. Ti ho pensato, ma purtroppo non avevo modo per scriverti. Comunque ti auguro di tutto cuore tante, tante belle cose! Che l’amore, la felicità e la salute ti accompagnino per tutta la vita. Tanti cari saluti!
Antworten
Tinka252
01.08.2011 01:09:35
Eine Uebersetzung, bitte :-)
Hallo ihr Lieben, Es wäre ganz toll, wenn mir jemand bei untenstehendem Text helfen könnte. Ich hätte wahrscheinlich wieder Stunden, um das auch nur annähernd hinzukriegen ;-) Herzlichen Dank im Voraus und liebe Grüsse, Tinka "Ich bin so glücklich, dass ich wieder hier sein darf! Dieser Ort strahlt Ruhe und Kraft aus, genau wie Sie. Ich weiss, dass viele Ihrer treusten Fans anwesend sind und Ihre Aufmerksamkeit fordern werden, was bestimmt manchmal auch etwas ermüdend ist. Ich habe noch immer sehr schöne Erinnerungen an Ihre spontane Einladung bei meinem letzten Besuch, und ich hüte dieses Erlebnis wie einen kostbaren Schatz, den mir niemand nehmen kann. Deshalb fällt es mir auch nicht schwer, Sie dieses Mal nur aus der Ferne zu bewundern. Ich werde den Abend jedoch umso mehr geniessen, da ich die musikalischen Momente und Ihre Präsenz ganz für mich alleine habe und sie mit niemandem teilen muss- das mag egoistisch klingen, ist aber zumindest ehrlich. Ich freue mich, Sie schon in wenigen Stunden zu sehen. Sie werden wunderbar sein, wie immer!" PS: Die Person ist männlich und soll "gesiezt" werden. Vielen Dank!
Antworten
wollemaus
01.08.2011 20:06:22
➤
Re: Eine Uebersetzung, bitte :-)
Sono tanto felice di poter essere di nuovo qua! Questo luogo trasmette calma ed energia, proprio come fa Lei. So che sono presenti molti dei Suoi fan più fedeli e che loro richiederanno la Sua attenzione, cosa che certamente a volte sarà anche un po’ faticoso. Conservo ancora tanti bei ricordi del Suo invito spontaneo durante la mia visita precedente; è un’esperienza di cui faccio tesoro, è un ricordo che non potrà togliermi nessuno. Per questo non mi riesce difficile se questa volta solo La ammiro da lontano. Anzi, la serata me la goderò ancora di più visto che le esperienze musicali e la Sua presenza non le dovrò condividere con nessuno – forse Le sembra un atteggiamento egoistico, ma almeno è sincero. Non vedo l’ora di vederLa presto, mancano solo poche ore. Lei sarà meraviglioso – come sempre. Hoffentlich bin ich noch nicht zu spät...
Antworten
Tinka252
01.08.2011 23:57:54
➤➤
Danke: Re: Eine Uebersetzung, bitte :-)
Liebe Wollemaus, Du bist toll, vielen lieben Dank für deine schnelle Hilfe!!! :-) Nein, du bist noch nicht zu spät! Liebe Grüsse und gute Nacht, Tinka
Antworten
Tinka252
02.08.2011 00:06:03
➤➤
Re: Eine Uebersetzung, bitte :-)
Wollemaus, ich nehme an es heisst "tanti BELLI ricordi..."?
Antworten
rondine
02.08.2011 12:44:08
➤➤➤
Re: Eine Uebersetzung, bitte :-)
Hallo beagle, "bei" ist schon richtig. Vor männlichen Substantiven in der Mehrzahl wird "belli" zu "bei." Aber:I ricordi sono belli. LG
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X