Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Lektionen
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
8299
Go
→
+ Neuer Beitrag
Tinka252
18.04.2011 00:55:07
Nochmal wegen Hotelbuchung...
Hallo zusammen, Ich bräuchte noch einmal Hilfe wegen einer Hotelbuchung. Vielen lieben Dank im Voraus dem fleissigen Uebersetzer! Liebe Grüsse, Tinka "Herzlichen Dank für Ihre Informationen zum Hotel XY. Ich möchte gerne das Superior Zimmer zur Alleinbenutzung für 2 Nächte buchen (3. bis 5. Mai, EUR100.-/Nacht inklusive Frühstück). Gerne nehme ich auch Ihr Angebot für einen Transfer vom Bahnhof bis zum Hotel und zurück zum Flughafen in Anspruch. Darf ich Ihnen meine Ankunft zu einem späteren Zeitpunkt noch bekanntgeben? Leider ist mein Italienisch nicht gut, so dass ich mir diese Anfragen übersetzen lassen muss. Ich freue mich jedoch, während meinem Aufenthalt meine Kenntnisse zu verbessern." PS: Die Dame von der Reservation hat lediglich mit ihrem Namen "Lynn" unterzeichnet. Wie ist nun die Anrede?
Antworten
[Vanilla]
18.04.2011 09:10:41
➤
Re: Nochmal wegen Hotelbuchung...
Hallo Tinka, Gentilissima signora Lynn, "La ringrazio tanto per le informazioni circa l'hotel XY. Vorrei prenotare la camera Superior ad uso esclusivo per due notti (dal 3 al 5 maggio, EUR100/notte incl. prima colazione). Accetto volentieri anche la Sua offerta di transfer dalla stazione all'hotel all'arrivo e alla partenza per l'aeroporto. Potrei ricordarLe eventualmente il mio arrivo ancora un po' più in là?(das habe ich leider nich hundertprozentig verstanden, bist du besorgt, dass man deine Ankunft vergessen könnte, oder willst du eventuell deinen Aufenthalt auf ein anderes Datum verlegen??) Purtroppo non parlo tanto bene l'italiano per cui mi devo far tradurre queste richieste. Mi piacerebbe comunque poter migliorare le mie conoscenze durante la mia permanenza."
Antworten
Marlisve
18.04.2011 10:17:05
➤➤
Re: Nochmal wegen Hotelbuchung...
Ciao Vanilla.. beagle1 meint, dass sie Frau Lynn die genaue Uhrzeit über die Ankunft am Flughafen noch mitteilen wird. LG Marlis
Antworten
[Vanilla]
18.04.2011 11:05:41
➤➤➤
Re: Nochmal wegen Hotelbuchung...
Ciao Marlisve, achso, an das habe ich überhaupt nicht gedacht. Danke für die Aufklärung, ich werde es ändern. LG
Antworten
[Vanilla]
18.04.2011 11:10:38
➤
Re: Nochmal wegen Hotelbuchung...
Hallo Tinka, Gentilissima signora Lynn, "La ringrazio tanto per le informazioni circa l'hotel XY. Vorrei prenotare la camera Superior ad uso esclusivo per due notti (dal 3 al 5 maggio, EUR100/notte incl. prima colazione). Accetto volentieri anche la Sua offerta di transfer dalla stazione all'hotel all'arrivo e alla partenza per l'aeroporto. Potrei comunicarLe il mio arrivo in un secondo momento dato che non dispongo ancora di un orario preciso? Purtroppo non parlo tanto bene l'italiano per cui mi devo far tradurre queste richieste. Mi piacerebbe comunque poter migliorare le mie conoscenze durante la mia permanenza."
Antworten
Tinka252
18.04.2011 12:41:13
➤➤
Danke: Re: Nochmal wegen Hotelbuchung...
Ciao Vanilla, Vielen Dank für deine schnelle Hilfe mit dem Text! Das mit der Ankunft meinte ich so, wie du es jetzt in der zweiten Version geschrieben hast (insofern ich das richtig verstehe) ;-) Ich wollte sagen, dass ich mich später noch melde um die genaue Ankunftszeit bekannntzugeben, da ich noch nicht weiss, welchen Zug ich nemen werde. Aber ich glaube das passt jetzt schon, so wie du es formuliert hast. Liebe Grüsse, Tinka
Antworten
Unbekannt
18.04.2011 18:29:20
Ich danke sehr für die Übersetzung!
Hallo T, vielen vielen Dank für die Glückwünsche und das du an mich gedacht hast. ich hoffe euch beiden gehts gut. Wie hören uns.
Antworten
[Vanilla]
18.04.2011 18:47:03
➤
Re: Ich danke sehr für die Übersetzung!
Ciao T, tante tante grazie per gli auguri e per avermi pensato. Spero che voi due stiate bene. Ci sentiamo.
Antworten
Miriam2
18.04.2011 19:34:07
Ü-gesucht!!! danke im voraus...
Zusätzlich verfüge ich über eine 7-jährige Erfahrung als aiutante presso l’avvocato X. Juristisches Grundverständnis ist somit gegeben. mein versuch: Supplementare possedo una esperienza di sette anni come aiutante presso l’avvocato X. Quindi esistono cognizioni di base di giurdico. kann man das so sagen?(grade bei satz 2 bin ich unsicher)!!! kann jemand mit einem besseren ansatz helfen????? DANKE
Antworten
cicci
18.04.2011 22:24:41
➤
Re: Ü-gesucht!!! danke im voraus...
mein Vorschlag: "In più posso usufruire di sette anni d'esperienza come aiutante presso l'avvocato x. Quindi sussistono conoscenze di base giuridiche."
Antworten
Miriam2
19.04.2011 12:29:52
➤➤
Danke: Re: Ü-gesucht!!! danke im voraus...
danke..... also waren die von mir gewählten vokabeln gänzlich falsch????:-( oder ist deine formulierung einfach nur "üblicher" (nur um zu wissen, ob ich das so "hätte" sagen können - werde aber sicherlich deine version nutzen) DANKE nochmal!!!
Antworten
cicci
19.04.2011 19:21:48
➤➤➤
Re: Danke: Re: Ü-gesucht!!! danke im voraus...
Falsch würde ich nicht sagen aber etwas unverständlich im Zusammenhang. Wenn man dann noch die Schreibfehler beizieht, die für Verwirrung sorgen können, ist nicht garantiert, dass der Leser das so versteht wie du es möchtest.
Antworten
Miriam2
19.04.2011 19:45:02
➤➤➤➤
Danke: Re: Danke: Re: Ü-gesucht!!! danke im voraus...
alles klar, danke nochmals!
Antworten
Spotzal
19.04.2011 06:11:20
Bongiorno a tutti :) ganz wenig :))
Tut mir leid es klappt nicht mit Kufstein, wir müssen es verschieben auf Mai oder Juni.
Antworten
[Vanilla]
19.04.2011 06:36:49
➤
Re: Bongiorno a tutti :) ganz wenig :))
Buongiorno Spotzal, Mi dispiace, di Kufstein non se ne fa più niente, dobbiamo spostare a maggio o giugno. (jetzt ist mir endlich eine Lösung eingefallen die mich "glücklicher macht;-))
Antworten
sarro
19.04.2011 12:03:53
bitte übersetzen
wir + Tante L. wünschen Euch ein frohes Osterfest! C. hat erneut wieder Probleme mit dem Herzen. Morgen fahren wir für eine Woche nach BB, um uns etwas zu erholen. Außerdem suchen wir immer noch eine Mietwohnung, denn hier im Raum München ist sie mit einer normalen Rente unbezahlbar.
Antworten
rondine
19.04.2011 13:00:26
➤
Re: bitte übersetzen
Noi e zia L. vi auguriamo una buona Pasqua! C. ha di nuovo problemi al cuore. Domani andiamo a BB per una settimana per rimetterci un po'. Inoltre cerchiamo ancora a trovare un appartamento in affitto perché qui nella zona di Monaco è inaccessibile con una pensione media. LG
Antworten
dieMarion
19.04.2011 12:02:12
und wieder mal was im Namen der Liebe...;)
Wäre schön wenn mir jemand diesen Satz übersetzen könnte "Die Freiheit zu Lieben.......ich bin abhängig von Dir" Grazie!!
Antworten
rondine
19.04.2011 12:53:18
➤
Re: und wieder mal was im Namen der Liebe...;)
La libertà di amare.... sono dipendente da te. LG
Antworten
dieMarion
19.04.2011 13:01:24
➤➤
Danke: Re: und wieder mal was im Namen der Liebe...;)
Vielen lieben Dank Rondine! Der Empfänger wird sich sehr über die Nachricht freuen;)
Antworten
Marlisve
19.04.2011 12:54:57
➤
Re: und wieder mal was im Namen der Liebe...;)
Ich versuche es: La libertà di amare.. sono dipendente da te. LG
Antworten
dieMarion
19.04.2011 13:02:47
➤➤
Danke: Re: und wieder mal was im Namen der Liebe...;)
Danke Marlisve! so schnelle Antworten und dann gleich 2 davon;) LG
Antworten
caruso*
19.04.2011 13:35:53
wer ist so nett,&Übersetzt mir ? danke
Ich glaube ich werde auch grade krank ojjjjjjj
Antworten
rondine
19.04.2011 13:52:59
➤
Re: wer ist so nett,&Übersetzt mir ? danke
Mi sa che anch'io mi sto ammalando. LG
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X