/
bitte übersetzen
vielen Dank für dein ausführliches email! Bei uns gibt es nichts Neues. Der Winter hat uns immer noch fest im Griff. Wir wünschen Euch eine schöne Geburtstagsfeier in Gegenwart von M. und G. Übrigens bin ich ein Fan von Schriftsteller Andrea Camilleri und seinen herrlichen, kulinarischen Köstlichkeiten wie.................
Re: bitte übersetzen
Grazie mille per la tua email dettagliata! Qui non ci sono novità. L’inverno ancora non vuole mollare la presa. Vi auguriamo di passare una bella festa di compleanno in presenza di M e G. A proposito, sono un fan dello scrittore Andrea Camilleri e delle sue fantastiche prelibatezze culinarie come...
➤➤
Re: bitte übersetzen
Super! Danke ganz herzlich für Deine Mühe!
Bitte, kann mir jemand helfen, danke
Ich schließe all Deine / unsere Lieben in meine Gedanken (mit) ein.
Re: Bitte, kann mir jemand helfen, danke
Col pensiero sono con tutti i tuoi /i nostri cari. Wenn du sagen willst, dass sie neben ihm in deinen Gedanken sind, vielleicht so: Col pensiero sono con te e con tutti i tuoi /i nostri cari.
➤➤
Re: Bitte, kann mir jemand helfen, danke
Buona sera Sabine.. Der zweiter Satz trifft eher zu. Vielen lieben Dank. Wünsche Dir noch einen schönen Abend. LG Marlis
Ich benötige eure Hilfe :-))
Wie kann ich den Satz auf italienisch übersetzen: Ich bin weder zu klein noch zu dick. Vielen lieben Dank für eure Hilfe :-))
Re: Ich benötige eure Hilfe :-))
Non sono né troppo basso né troppo grasso. Wenn du weiblich bist: bassA, grassA LG :)
kann man mir jemand das noch übersetzen danke ihr lieben knutscha
Lüge nie,denn das tut weh!sage niemals-Ich Liebe Dich-wenn du es nicht so meinst!sprich nie über Gefühle,wenn diese nicht vorhanden sind!halte niemals meine Hand,wenn du mein Herz brechen willst!schau mir niemals in die Augen,wenn alles was du sagst,gelogen ist!sag niemals-Hallo-wenn du-Tschüs-meinst!und sage niemals für immer,wenn du mich für immer Weinen lässt!
Re: kann man mir jemand das noch übersetzen danke ihr lieben knutscha
Non mentire mai, perché fa male! Non dire mai - ti amo - se non lo pensi! Non parlare mai di sentimenti se non ci sono! Non darmi mai la mano se vuoi infrangere il mio cuore! Non guardarmi negli occhi, se tutto quello che dici sono bugie! Non dire mai -ciao - se vuoi dire addio! Non dire mai per sempre se poi mi lasci piangere per sempre!
➤➤
Re: kann man mir jemand das noch übersetzen danke ihr lieben knutscha
danke für die schnelle übersetzung
bitte kann mir da emand helfen danke
mi dispiace comunicarti che è sposata da quasi un anno. cmq brava. scoprire (al suono cigolante della porta del s8) che la determinazione che può definire oggi la poesia oltre al giudizio kantiano di bello e sublime è la categoria del patologico è stato come indossare gli stivali delle sette leghe della conoscenza.
Re: bitte kann mir da emand helfen danke
Es tut mir leid, dir mitzuteilen, dass sie seit fast einem Jahr verheiratet ist. cmq brava = auf jeden Fall brava (?)... kommt auf den Kontext an! Entdecken (beim quietschenden Geraeusch der Tuer der s8), dass die Determination, die heute die Poesie jenseits des Kantschen Urteils von schoen und erhaben definieren kann, die Kategorie des Pathologischen ist, war wie Siebenmeilenstiefel der Erkenntnis anziehen. ............entschuldige bitte das holprige Deutsch, in dem kleinen Fenster ist es nicht einfach, lange Saetze zu uebersetzen!
Bitte Übersetzen danke:)
Ja das neue Ersatzteil ist Defekt,obwohl der Mechaniker der es verbaut hat nochmals kontrolliert hat,hat er einen defekt an dem Ersatzteil ausgeschlossen,es besteht noch Garantie! Für unsere Mutter suchen wir eine neue Versicherung für ihr Eigenheim,welches sie teilweise Vermietet.
Re: Bitte Übersetzen danke:)
Sì, il nuovo pezzo di ricambio è difettoso, nonostante il meccanico, che l'ha montato, lo abbia controllato un'altra volta e escluso un difetto del pezzo di ricambio, la garanzia è ancora valida! Per nostra madre cerchiamo una nuova assicurazione per la sua casa (Eigenheim=casa di proprietà, sagt man eigentlich nicht?), che in parte affitta (ad altri).
kann man mir jemand das noch übersetzen danke ihr lieben knutscha
si e molto carina !!!! si vede che sei na ragazza solare !!!! bellezza e denaro no si possono nascondere chi ce la ce la!!!!
Re: kann man mir jemand das noch übersetzen danke ihr lieben knutscha
ja und sehr huebsch! man sieht, dass du ein Sonnenschein bist (=ein heiteres Maedchen? klingt komisch...) Schoenheit und Geld kann man nicht verheimlichen, wer's hat, der hat's!