/
C!hikila
22.02.2010 12:46:53
kann mir des jm ins italienische übersetzten?!
Stuttgart erleben
Stuttgart wird als Einkaufsstadt bezeichnet.
Das Zentrum und Herzstück der Einkaufsstadt ist die Königsstraße.
Über 1000 Meter grenzt ein Geschäft ans nächste.
Die Königsstraße geht vom Hauptbahnhof über den Schlossplatz bis zum Wilhelmsbau.
Altbauten und neuste Mode- und Fachgeschäfte machen die Königsstraße zu einer Shoppingmeile.
Parallel zur Königsstraße verläuft die Calwer Passage. Dort befinden sich die exquisiten Geschäfte. Zwischen den Geschäften laden Restaurants und Cafés zu einer Verschnaufpause ein.
Die Schulstraße verbindet die Königsstraße mit dem Marktplatz und war 1953 die erste Fußgängerzone Deutschlands.
Dort gibt es, genau wie in der Königsstraße etliche Modegeschäfte und Restaurants.
So gibt es auch noch viele andere Straßen die dafür sorgen, dass Stuttgart als Einkaufsstadt bezeichnet wird.
C!hikila
22.02.2010 19:11:38
➤
Re: kann mir des jm ins italienische übersetzten?!
das sind keine hausaufgaben allerdings reciht mir mein italienisch nicht um das hier zu übersetzen das soll ein text für eine austauschschülerin sein deswegen bitte ich um hilfe ich habe ja schon einen teil selber übersetzt den kann ich auch mit anhängen
stud.ssa Orsetta
22.02.2010 20:45:55
➤➤
Re: kann mir des jm ins italienische übersetzten?!
Also wenn es ein Text für eine Austauschschülerin sein soll, du könntest ihr auch z.B. den Link dieser Seite schicken:
http://www.viaggio-in-germania.de/stoccarda.html
Liebe Grüße
Orsetta
wollemaus
22.02.2010 19:13:49
➤➤
Re: kann mir des jm ins italienische übersetzten?!
Wenn Italienisch deine Zweitsprache ist (also eine Sprache, die du wie deine Muttersprache beherrscht), dann kann es hier doch niemand besser übersetzen als du! Und falls nötig, kann die Austauschschülerin dir doch helfen, es zu perfektionieren.
C!hikila
22.02.2010 19:25:16
➤➤➤
Re: kann mir des jm ins italienische übersetzten?!
das ist es ja ich hab eig sehr gut italienscih gesprochen und jetzt eig 2 jahre nur noch englisch gesprochen und jetzt fehlt mir das italienisch ich habe nie als 2 muttersprache italienisch gelernt----
wollemaus
22.02.2010 19:30:13
➤➤➤➤
Re: kann mir des jm ins italienische übersetzten?!
Dann hast du deine Sprachkenntnis m.E. nicht richtig angegeben - aha, ich sehe, du hast es geändert ;)) . Schreib uns doch deinen Versuch, vielleicht korrigiert dann anschließend jemand.
PS: Übrigens versuche bitte, auch in Deutsch möglichst fehlerfrei zu schreiben (Tippfehler zu korrigieren und Groß- und Kleinschreibung zu beachten)... dies, weil hier auch Italiener mitlesen...
C!hikila
22.02.2010 19:37:26
➤➤➤➤➤
Re: kann mir des jm ins italienische übersetzten?!
Okay.
Stoccarda é una cittá per fare la spesa.
Il centro e il cuore é la Königsstraße.
Negozii confinano agli altri piú di 1000 metri.
La Königsstraße comincia alla stazione di stoccarda, va via la piazza del castello e fino al Wilhelmsbau.
Das ist zumindest mal,das, was ich bisher habe.
Aliena86
22.02.2010 10:09:21
Wie sagt man??
Mein Patenkind...Il mio figlioccio??
Meine Nichte...La mia nipote??
Kate1
22.02.2010 10:17:21
➤
Re: Wie sagt man??
mia nipote - ohne Artikel bei Verwandtschaftsbezeichnungen
Lg, Kate
Panka
21.02.2010 23:36:03
oh und nochwas
Ich möchte schreiben:
"Aber wenn es möglich wäre, wäre ich sicher ein ausgezeichneter Papa..."
Mein Versuch:
"Ma se sarebbe possibile, sarei sicuramente un papa meraviglioso"
rondine
22.02.2010 09:50:23
➤
Re: oh und nochwas
Ma se fosse possibile,......;
Falls du dich nicht um das Papstamt bewirbst:)))), bitte den Akzent beachten:
Papa = papà ; papa ist der Papst.
Den Rest finde ich in Ordnung.
LG
Panka
21.02.2010 22:43:34
nur ein wort
was bedeutet das wort "fastiglio"?
er hat es in dem satzzusammenhang verwendet:
"no che mi fastiglio"
ist allerdings in ner sms gewesen, weiß also nicht ob er aus platzgründen irgendwas weggelassen hat...
dankeschön schonmal
hut
23.02.2010 00:51:49
➤
Re: nur ein wort
"fastidio" hilft hier auch nicht, weil man schreiben musste : "NON CHE MI DIA FASTIDIO ..." ... also zu viele woerter fehlen hier.
Entweder muesste man die ganze SMS lesen ... oder frag IHN einfach was das bedeuten soll.
ciao
sabi018
21.02.2010 20:11:06
kann man mir jemand das noch übersetzen danke ihr lieben knutscha
gioia si tutto ok tu?? in effetti e' un po' ke nn ci sentiamo! bacione
wollemaus
21.02.2010 20:15:41
➤
Re: kann man mir jemand das noch übersetzen danke ihr lieben knutscha
Gioia (nennt er dich so? sonst heißt es "Freude"), ja alles ok und bei dir? Tatsächlich hören wir schon eine Weile nichts voneinander! Ein dicker Kuss
sabi018
21.02.2010 20:17:49
➤➤
Re: kann man mir jemand das noch übersetzen danke ihr lieben knutscha
ne ne das hat ne freundin geschrieben :-D
sabi018
21.02.2010 19:52:56
kann man mir jemand das noch übersetzen danke ihr lieben knutscha
hey wie gehts dir ich hoffe doch gut ... hab ja lange nichts mehr von dir gehört :-D . wollte nur mal hören ob du noch lebst ..
wollemaus
21.02.2010 20:01:38
➤
Re: kann man mir jemand das noch übersetzen danke ihr lieben knutscha
Ehi, come stai? Spero bene... È da molto che non ho tue notizie :-D Volevo solo sapere se sei ancora vivo(a)...
Gewitterwolke
21.02.2010 19:49:16
Kann mit bitte jemand die Zeilen übersetzen. Hier bin ich völlig überfordert!
SONO LIETO DI COMUNICARVI , CHE IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA ITALIANA ,MI HA CONFERITO L'ONORIFICA DI CAVALIERE DELL'ORDINE AL MERITO DELLA REPUBBLICA ITALIANA. CIAO ANGELO MARIUCCIA.
wollemaus
21.02.2010 19:57:24
➤
Re: Kann mit bitte jemand die Zeilen übersetzen. Hier bin ich völlig überfordert!
Ich freue mich euch mitzuteilen, dass der Präsident der Republik Italien mir den Ehrentitel "Cavaliere dell'ordine al merito della Repubblica Italiana" (Verdienstorden der ital. Republik) verliehen hat. Ciao Angelo M.
Gewitterwolke
21.02.2010 23:04:25
➤➤
Re: Kann mit bitte jemand die Zeilen übersetzen. Hier bin ich völlig überfordert!
Vielen, vielen Dank für die schnelle Übersetzung.
Lieben Gruß!