ma la notizia é ufficiosa, sarebbero nati piú o meno nello stesso periodo oltre dieci bambini acefali. E le leucemie, come i tumori alla tiroide (conseguenze tipiche dell'inquinamenti radioattivo) sarebbero in aumento.
ho te abilmente un Foto :) che cosa ne dici?
non siamo bella coniglietta??
es sollte heißen :): ich habe dir ein foto geschickt.Was sagst du dazu? sind wir nicht schöne häschen
Am besten, du guckst immer nach der Grundform des Verbs (hier also schicken) und schaust dann in einer Verbtabelle, wie es im passato prossimo oder in welcher Zeit du es auch immer brauchst, heißt.
Abilmente ist ein Adverb und passt hier gar nicht.
Das ist der Rest, ich sage ganz ganz herzlichen Dank..
Ich wünsche Dir, dass Du unzählig viele, unbrschreiblich schöne „AUGENBLICKE“ und Momente erlebst…
…in denen Du durch das Blau des Himmels zu fliegen scheinst.
Ich wünsche Dir, dass Du immer eien erholsamen Schlaf hast…
…und aus seiner Tiefe Kraft schöpfen kannst.
Geh die Stufen Deines Lebens langsam hinauf, Schritt für Schritt, Du wirst staunen, wie sich Dein Blickwinkel stets verändert…
…aber bleibe dabei genau so, wie Du bist, denn so mag ich Dich – so liebe ich Dich.
Am Besten wartest du noch ein bisschen, ob jemand korrigiert!
Ti auguro di vivere innumerevoli momenti indescrivibilmente belli…
…momenti in cui sembri di volare attraversando il blu del cielo.
Ti auguro di avere sempre un sonno riposante…
…così che tu possa attingere forza dalla sua profondità.
Sali pian piano le scale della vita, passo dopo passo; ti stupirai scoprendo che il tuo punto di vista sta cambiando in continuazione…
…ma mi raccomando, rimani sempre così come sei, perché così mi piaci – così ti amo.
Ich wünsche Dir, dass Du nie den Halt verlierst…
…sondern immer wieder Kraft aus Deinen Wurzeln schöpfst.
Ich wünsche Dir, dass Du Dein Leben nach Deinen Träumen, Deinen Wünschen und Deinen Vorstellungen formst…
…und Du Deine eigenen Spuren hinterläßt.
Ti auguro di non perderti mai…
… ma di ricordarti delle tue radici per trarne sempre nuove energie.
Ti auguro di riuscire a costruire la tua vita secondo i tuoi sogni, i tuoi desideri e le tue idee..
… e ti auguro che tu possa riuscire a lasciare delle impronte personali.
ich brauche dringend eine Übersetzung. wäre sehr nett von euch :)
Guten Tag :)
Ich wünsche dir noch nachträglich alles Gute und Liebe zu deinem Geburtstag! Hast du ihn schön gefeiert? Ich hoffe dir, deiner Frau und eurem Hund geht es gut :) Wünsche euch nur das beste.
Anche se in ritardo tanti auguri di buon compleanno. Hai festeggiato come si deve? Spero che tu, tua moglie e il vostro cane stiate bene:) Vi auguro il meglio.
Auch die Stadt (besser: den Ort), wenn Du willst (Lignano gefällt mir nicht) Aber wir haben ja erst Februar und Du hast noch die ganze (i.S. v.: eine Menge) Zeit zum Suchen.