auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema classic
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
7356
7354
Hj
.
IT
EN
DE
08.11.2009
bitte
übersetzen
Liebe
Anna
,
einen
Gruß
aus
München
.
Wir
waren
heute
am
Ammersee
und
haben
die
letzten
Herbsttage
genossen
.
Jörg
und
ich
haben
eine
leichte
Grippe
,
nur
unser
Speedy
nicht
.
Nächste
Woche
werden
wir
von
meiner
Schwester
Besuch
bekommen
.
Meine
Mutter
hat
noch
ihre
3Zimmerwohnung
und
versorgt
sich
noch
selbst
,
aber
einkaufen
macht
dann
meine
Schwester
,
es
ist
toll
wie
sie
mit
fast
87
Jahren
geistig
fit
ist.
Auf
die
Frage
nach
Berlusconi
,
lieber
Sarro
,
ein
„wunderschöner
Schauspieler“
dem
man
nicht
trauen
kann
.
Und
seine
Spielchen
bald
ein
Ende
haben
.
Man
hält
bei
uns
nicht
sehr
viel
von
ihm
und
wundert
sich
immer
,
wie
so
ein
kultiviertes
Volk
solch
einen
Machtmenschen
wählen
kann
.
Bitte
richtet
liebe
Grüße
auch
an
Emilia
und
Pier
Giorgio
aus
,
wir
umarmen
sie
ganz
fest
und
schicken
immer
gute
Gedanken
an
Sie
.
Seid
lieb
umarmt
bleibt
gesund
Eure
Christa
20721598
Antworten ...
trattino
.
EN
LA
FR
IT
DE
.
➤
Re:
bitte
übersetzen
Vorschlag
:
Cara
Anna
,
un
saluto
di
Monaco
.
Oggi
siamo
stati
all
'
Ammersee
e
ci
siamo
goduti
gli
ultimi
giorni
di
autunno
.
Jörg
ed
io
ci
siamo
influenzati
un
pò
eccetto
il
nostro
Speedy
.
La
settimana
prossima
mia
sorella
verrà
a
trovarci
.
Mia
madre
ha
sempre
il
suo
trilocale
e
si
autogestisce
se
mpre se
stessa
,
è
solo
la
spesa
che
fa
mia
sorella
, è
fantastico
quanto
lei
è
carica
mentalmente
all
'
eta
di
87
anni
.
Per
quanto
di
Berlusconi
,
caro
Sarro
,
è
un
"
bellissimo
attore
" di
cui
meglio
non
fidarsi
.
I
suoi
giochetti
finirono
presto
.
Da
noi
la
gente
non
lo
tiene
in
alcun
conto
e
si
sta
sempre
meravigliando
sul
fatto
che
un
popolo
così
cultivato
ha
votato
un
uomo
così
affamato
di
potere
.
Tanti
saluti
anche
ad
Emilia
e
Pier
Giorgio
,
li
abbracciamo
fortemente
e
gli
mandiamo
sempre
buoni
pensieri
.
Abbracci
a
tutti
voi
e
tanta
salute
,
Christa
LG
,
trattino
20723523
Antworten ...
Hj
.
IT
EN
DE
➤
➤
Re:
bitte
übersetzen
Super
!
Ich
bedanke
mich
ganz
herzlich
.
trattino
.
EN
LA
FR
IT
DE
.
Bitte sehr:-)
09.11.2009 21:44:01
brillant
20725252
Antworten ...
lucia*
IT
DE
EN
08.11.2009
bitte
um
übersetzung
dankeschön
:)
Oder
siehst
du
das
anders
?
Und
jetzt
fall
mir
ja
nicht
in
den
Rücken
:)
20721464
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
bitte
um
übersetzung
dankeschön
:)
O
la
pensi
in
modo
diverso
?
E
non
ti
azzardare
a
contraddirmi
:)
Für
"
in
den
Rücken
fallen
"
weiß
ich
keine
Übersetzung
.
Jetzt
steht
da
"
Und
wage
nicht
,
mir
zu
widersprechen
."
Ich
hoffe
,
das
passt
auch
.
Ansonsten
warte
noch
,
ob
jemand
eine
bessere
Lösung
hat
.
20721526
Antworten ...
lucia*
IT
DE
EN
➤
➤
Re:
bitte
um
übersetzung
dankeschön
:)
klar
vielen
danke
das
passt
auch
:)
20721542
Antworten ...
Mission Cause
.
DE
IT
AR
08.11.2009
Bitte
um
Korrektur
...
deshalb
kann
ich
mich
nicht
gut
gegen
Dich
abschirmen
.
...
per
questo
io
non
posso
corazzare
bene
contro
di
te
.
20721419
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Vorschlag...
warte
mal
,
ob
noch
jemand
was
dazu
sagt
!!
...
per
questo
non
riesco
bene
a
schermarmi
da
te
.
Mission Cause
.
DE
IT
AR
Danke Dir und einen schönen Abend
08.11.2009 18:44:20
brillant
20721431
Antworten ...
littlekeks
PL
DE
IT
08.11.2009
Bitte
um
Hilfe
...
Hallo
,
kann
mir
hier
wieder
jemand
beim
übersetzten
helfen
,
wäre
sehr
dankbar
.
Se
ti
dicono
che
sei
nata
di
notte
,
credici
.
Perchè
è
di
notte
che
nascono
le
stelle
come
te
!!!
20721343
Antworten ...
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
...
Wenn
man
dir
sagt
du
seist
in
der
Nacht
geboren
,
so
glaube
es
.
Denn
in
der
Nacht
werden
Sterne
geboren
,
wie
du
einer
bist
.
(
oh
das
ist
aber
schön
...
)
20721353
Antworten ...
littlekeks
PL
DE
IT
➤
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
...
vielen
lieben
dank
maestra
enai
....
find
ich
auch
schön
..
hast
mir
sehr
geholfen
...
20721363
Antworten ...
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
...
gern
geschehen
:-)
20721367
Antworten ...
giannadine
08.11.2009
bitte
übersetzen
.
Danke
:)
richtig
,
jetzt
muss
ich
ihn
nur
noch
einsperren
und
er
kann
nie
mehr
weg
;)
Nein
Spaß
, er
hat
sich
verpflichtet
lieb
und
nett
zu
mir
zu
sein
,
aber
ja
nicht
um
ewig
bei
mir
zubleiben
:)
20721294
Antworten ...
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
➤
Re:
bitte
übersetzen
.
Danke
:)
giusto
,
adesso
devo
solo
imprigionarlo
e
non
può
partire
mai
più
;-) .
No
scherzo
,
si
è
impegnato
ad
essere
carino
e
gentile
,
ma
non
a
stare
da
me
per
sempre
:)
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
ich verstehe es so: ma non lo fa PER stare con me per sempre
08.11.2009 17:42:31
richtig
20721357
Antworten ...
m.K.
08.11.2009
Anzeigen
Hallo
In
assenza
del
potere
pubblico
i
contadini
,
preferivano
gli
uomini
d’onore
anziché
ai
tribunli
.
Ist
dieser
Satz
grammatikalisch
korrekt
?
Vor
allem
bei
"
ai
tribunali
"
bin
ich
mir
nicht
sicher
.
Danke
!
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
abgesehen von ciccis Korrektur denke ich, das Komma gehört nicht dahin...
08.11.2009 16:55:57
richtig
20721293
Antworten ...
cicci
.
DE
BS
IT
FR
EN
.
.
➤
Anzeigen
wenn
du
schreibst
"
anziché
"
musst
du "
i
tribunali
"
schreiben
ansonsten
musst du schreiben:
"
preferivano
gli
uomini
d
'
onore
ai
tribunali
"
20721364
Antworten ...
Irmel
08.11.2009
Bitte
um
Übersetzung
.
D
a
n
k
e
im
voraus
!
wie
geht
es
euch
?
Denkt
ihr
noch
ab
und
zu
an
O
.
Wie
ist
das
Wetter
in
V
.
Wir
haben
nasskaltes
Wetter
und
ca
.
8
Grad
.
Ab
und
zu
kommt
die
Sonne
heraus
.
Ich
würde
mich
freuen
,
wenn
ich
mal
was
von
euch
hören
würde.
Vielleicht
könnt
ihr
auch
mal
ein
paar
Bilder
senden
.
20721276
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
.
D
a
n
k
e
im
voraus
!
Come
state
?
Ricordate
ogni
tanto
il
periodo
passato
a
O
?
(
falls
O
ein
Ort
ist
...
falls
es
eine
Person
ist
: "
Pensate
ogni
tanto
ad
O
?")
Che
tempo
fa
a
V
?
Qui
c
'
è
un
freddo
umido
,
circa
8
gradi
.
A
volte
c
'
è
anche
un
po
'
di
sole
.
Mi
farebbe
piacere
avere
ogni
tanto
vostre
notizie
.
Forse
potreste
anche
mandare
qualche
foto
.
20721372
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X