Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Lektionen
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema classic
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema classic
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
8299
Go
→
+ Neuer Beitrag
user_69479
26.04.2009 20:36:16
Ein kleiner Aufsatz über Rom...
... könnte den vielleicht mal jemand Korrektur lesen? Vielen lieben Dank im voraus! Roma è una città molto vecchia. È stata fonda nel anno 753 b. c.(before christ?) sull´una della 7 colles. È la città più grande e anche la capitale del´Italia. Il fiume Tibero attraversa questa bella città. Il Vaticano è una enclava a Roma e il papa è il capo di questa enclava e anche delle cattolici. A Roma si trovano qualche edifici della antichità, e. g. il colosseo, il Pantheon ò il Forum Romanum. Da 1980 la città del Vaticano, S. Pietro, e il vecchio centro della Roma sono "Unesco Weltkulturerbe" (?). Roma anche à 3 universite statale. Per esempio l´università La Sapienza è stata fonda nel 1303 e è una delle più vecchie universite del´Europa.
Antworten
wollemaus
26.04.2009 21:07:04
➤
Re: Ein kleiner Aufsatz über Rom...
Roma è una città molto vecchia, fondata nel 753 a.C. inizialmente su uno dei sette colli. È la città più grande e anche la capitale d´Italia. Il fiume Tevere attraversa questa bella città. Il Vaticano è un'enclave nella città di Roma; il papa è il sovrano di questa enclave ed il capo dei cattolici. A Roma si trovano tanti monumenti antichi, per esempio il Colosseo, il Pantheon o il Foro Romano. Nel 1980 la città del Vaticano, S. Pietro ed il centro storico di Roma sono stati dichiarati patrimonio dell’umanità dall’Unesco. Inoltre Roma è sede di tre università statali. Per esempio c’è l´università “La Sapienza”, fondata nel 1303 che è una delle più vecchie università d´Europa.
Antworten
user_69479
28.04.2009 13:07:55
➤➤
Re: Ein kleiner Aufsatz über Rom...
Hallo wollemaus, recht lieben Dank für Deine Mühe! Viele Grüße, pantasilea
Antworten
user_101140
26.04.2009 23:35:44
Bitte nochmals um Hile!!
Wäre echt nett, wenn mir das noch einer korrigieren könnte. Habe es mal versucht. Besser kriege ich es echt nicht hin. Allora...penso che l'internet negli ultimi 10 anni sia cresciuta molto rapidamente. è una associazione di migliaia di piccole reti. Milioni di computer sono collegati ed è controllata da un governo o addirittura ossessionato. Non ci sono leggi,tutte possono avere le sue pagine web su Internet e in tutti il mondo, che siede anteriore di un PC con accesso ad Internet puo visualizzare questa pagina. Trovo che questo non è correto. Finché ci sono siti su Internet, dove la condivisione dei file è gestito, e la pornografia , e di altre impurità, che...(der das Hirn der Surfer vermatscht), deve essere possibile che lo Stato nel suo (Fürsorgepflich) chiude queste.
Antworten
don chisciotte
27.04.2009 07:39:44
➤
Re: Bitte nochmals um Hile!!
Ein Versuch: Allora...penso che l'internet negli ultimi 10 anni sia cresciuto rapidamente. è una associazione di migliaia di piccole reti. Milioni di computer sono collegati ed è controllato da un governo o addirittura ossessionato. Non ci sono leggi,ognuno può avere le proprie pagine web sul´ Internet e in tutto il mondo,chiunque siede davanti ad un PC con un accesso Internet può visitare queste pagine. Questo non lo trovo giusto. Finché ci sono siti su Internet, dove la condivisione dei file è gestita, e la pornografia e le altre impurità che guastano il senno del navigatore aumentano, deve essere possibile che lo Stato nel suo obbligo d'assistenza le chiuda. Gruss Fabio
Antworten
user_101140
27.04.2009 08:56:19
➤➤
Re: Bitte nochmals um Hile!!
Dankeschön Lg, Mia
Antworten
wollemaus
27.04.2009 11:06:31
➤➤
Re: Bitte nochmals um Hile!!
Ciao Fabio, auf der Seite 6820 findest du die deutsche Version dieses Aufsatzes: "es wird von einer Regierung kontrolliert oder gar besessen" (ohnehin eine seltsame Aussage... von welcher Regierung denn?) Aber ich finde, "ossessionato" passt hier gar nicht... ich denke, "internet viene controllato dal governo o addirittura si trova in possesso del governo" wäre richtig, oder? Außerdem hast du einige Male vergessen, zu korrigieren, dass "internet" keinen Artikel benötigt... Aber "guastano il senno del navigatore" ist eine elegante Umschreibung für Mias Formulierung ;))) LG
Antworten
don chisciotte
27.04.2009 12:59:41
➤➤➤
Re: Bitte nochmals um Hile!!
Also, der 1. Abschnitt habe ich nur kurz nach Schreibfehler überflogen... Der 2. Abschnitt habe ich dann in Angriff genommen - daß das Internet keinen Artikel benötigt habe ich noch nicht so begriffen, ich benütze es immer... Danke LG Fabio
Antworten
user_94194
27.04.2009 11:44:37
Bitte um Korrektur!!!
Mario Moretti Polegato scoperto per caso che il microclima in scarpe si migliora, nel cui si messo a punto nelle sole e quindi evulato una nuova scarpa soletta. Und nochmal der deutsche Text:-) Mario Moretti Polegato entdeckte zufällig, dass sich das Mikroklima in Schuhen verbessern lässt indem man Löcher in die Sohle bohrt und entwickelte daraufhin eine neue Schuhsohle.
Antworten
wollemaus
27.04.2009 11:56:48
➤
mein Versuch... warte noch, ob es weitere Meinungen gibt..
Mario Moretti Polegato scoprì per caso che il microclima all’interno della scarpa migliorava quando la suola veniva forata e quindi creò un nuovo tipo di suola.
Antworten
user_94194
27.04.2009 12:07:17
➤➤
Re: mein Versuch... warte noch, ob es weitere Meinungen gibt..
Danke Dir!!! Lg Ariella
Antworten
Marlisve
27.04.2009 13:04:13
Bitte um Übersetzungshilfe, vielen lieben Dank
Vielen, vielen Dank für Deine Hilfe. Ohne Dich hätte ich das alles nicht machen können. Du hast mein ganzes Vertrauen, jetzt und auch in Zukunft.
Antworten
rondine
27.04.2009 13:36:39
➤
Re: Bitte um Übersetzungshilfe, vielen lieben Dank
Mille, mille grazie del tuo aiuto. Senza di te non avrei potuto fare tutto questo. Hai tutta la mia fiducia, ora e anche in futuro. (Ciao, Marlis, wieder zurück? Saluti)
Antworten
user_99223
27.04.2009 13:10:55
Könnte mir das jemand bitte übersetzen???
Wenn ich einen Wunsch frei hätte, würde ich mir wünschen, dass du dich noch nicht verliebst und auf mich wartest, damit wir den Sommer zusammen verbringen können. Ich gebe es zwar nicht gerne zu, aber doch, etwas fehlst du mir schon:-) Vergiss mich nicht!
Antworten
La Enai
27.04.2009 14:06:05
➤
Re: Könnte mir das jemand bitte übersetzen???
Se io potessi esprimere un desiderio, vorrei che non ti innamori e che mi aspetti, cosicché possiamo trascorrere l'estate insieme. Confesso che mi manchi un pò. Non dimenticarmi! So in etwa... ...mit den Zeiten bin ich mir nicht sicher, es sind so viele Konjunktive...
Antworten
La_strega
27.04.2009 14:15:20
➤➤
Re: Könnte mir das jemand bitte übersetzen???
Ich war mir da auch nicht sicher - meine Konstruktion sieht etwas anders aus, aber ich schreibe sie trotzdem mal - auch, um korrigiert zu werden. ;-)) Se io avessi un desiderio gratuito mi augurerei che tu non ti innamorassi e che mi aspettassi affinché possiamo passare l’estate insieme. Non lo ammetto volentieri però mi manchi un po’. ;-) Non dimenticarmi. LG, Kati
Antworten
Carli
27.04.2009 15:12:35
➤➤➤
Re: Könnte mir das jemand bitte übersetzen???
Beim Übersetzen habt ihr etwas wichtiges vergessen. Im Text steht noch nicht verliebst. Bei eueren Übersetzungen fehlt dieses "noch". Desidererei che tu ancora (!!!) non ti innamorassi......
Antworten
user_99223
27.04.2009 21:45:54
➤➤➤
Re: Könnte mir das jemand bitte übersetzen???
Vielen lieben Dank!!!! Lg
Antworten
gabrielLa.
27.04.2009 17:51:10
Teil 1bitte um schnelle übersetzung wenn es geht, danke (:
Du weißt nicht warum du angefangen hast deutsch zu lernen? Ich habe vor 2 einhalb Jahren angefangen Italienisch zu lernen. Wir haben in der Schule zwischen franz. und ital. wählen müssen und ich habe mich für ital. entschieden, weil ich schon so oft in Italien war und das Land mich so fasziniert und deshalb wollte ich diese Sprache lernen. Anfangs hab ich gedacht es ist leicht zu lernen, mittlerweile weiß ich aber dass es gar nicht so leicht ist eine neue Sprache zu lernen auch wenn ich mich sehr bemühe. Oft bleibt einfach nicht so viel Zeit um sich nur auf das Lernen der Sprache zu konzentrieren, außerdem lerne ich daneben noch Latein, Englisch und Spanisch, da bringt man viel durcheinander. Mein Ziel ist es Italienisch einmal sehr gut zu können, am liebsten würde ich ein Auslandsjahr in I. machen wenn ich studiere, damit ich das Reden lerne und es ist einfach etwas vollkommen anderes in Italien italienisch zu lernen.
Antworten
gabrielLa.
27.04.2009 21:42:42
➤
Re: Teil 1bitte um schnelle übersetzung wenn es geht, danke (:
hey biiiiitte bitte kann mir das wer übersetzen ? müsste es heut noch verschickn
Antworten
trattino
27.04.2009 22:13:19
➤
Eigentlich solltest Du ja einen eigenen Versuch posten!
Vorschlag: Non sai perché hai iniziato a studiare italiano? Io ho cominciato ad imparare italiano due anni fa (dann müsstest Du schon einen Versuch können!). Nella scuola abbiamo dovuto decidersi tra il francese e l'italiano e mi sono decisa per l'italiano perché sono stata tante volte in Italia ed il paese mi piace tantissimo ed é per questo che ho voluto imparare questa lingua. Primo ho pensato che sia facile ad imparare ma nel frattempo so che non è mica facile imparare un'altra lingua anche se ne faccio tante
Antworten
gabrielLa.
27.04.2009 22:15:45
➤➤
Re: Eigentlich solltest Du ja einen eigenen Versuch posten!
dankeschön . könntest du den 2ten auch noch machen ?? wär echt nett..
Antworten
trattino
28.04.2009 06:59:34
➤➤➤
Re: Eigentlich solltest Du ja einen eigenen Versuch posten!
Leider musste ich gestern ganz plötzlich aufhören, der Text war noch nicht fertig. ..anche se ne faccio tanti sforzi. Inoltre imparo anche il latino, l'inglese e lo spagnolo, c'e sempre il rischio di mettere tutto sottosopra. È il mio obiettivo di parlare frequentemente l'italiano, mi piacerebbe passare un anno in Italia durante gli studi affinchè imparerò il parlare e poi è davvero una cosa molto diversa di imparare italiano in Italia. So, jetzt muss ich aber schon was loswerden. Es geht mich zwar nichts an, aber: Du lernst seit 2 1/2 Jahren Ital. an der Schule, also richtig intensiv?! Ich war nach nur 1 Jahr Franz. 6 Wochen in Frankreich und konnte die Sprache schon sehr gut, hatte damals AUCH zusätzlich Latein und Englisch an der Schule und Spanisch nebenher. Mein Abi ist jetzt über 25 Jahre her und ich kann es immer noch. Also BITTE, das nächste Mal ein eigener Versuch, sonst wird das nix mit Dir und Deinem fließendem Italienisch, ok?!?!? LG, trattino
Antworten
gabrielLa.
27.04.2009 17:59:47
Teil2 bitte um schnelle übersetzung wenn es geht, danke (:
Ich glaube wenn ich nach Italien ziehen würde, würde ich irgendwo ans Meer ziehen, denn ich liebe das Meer und die Luft dort. Mir würde es auch gefallen in einer Großstadt wie Roma zu leben oder in Milano. Ja ich glaube Rom würde mir gefallen, obwohl es so touristisch ist hat es doch einen Reiz in so einer Weltstadt zu leben. Das gewöhnliche Leben dort kennenzulernen und nicht als Tourist sondern als Bewohner durch die Straßen zu gehen. Natürlich gibt es in Rom auch viele Probleme, ich denke an den Müll, die Verschmutzung, an den vielen Verkehr, die Tauben und vieles andere. Ich glaube eine Großstadt hat immer viele Probleme und dadurch dass Rom auch so überfüllt ist werden die Probleme immer mehr. Ich war einmal in Rom und ich finde es dort echt dreckig und die Straßen sind oft von Stau blockiert oder es sind irgendwo Baustellen. Vielleicht ziehe ich doch in eine kleine Stadt irgendwo in den Bergen, wo ich mitten in der Natur bin (: aber wo bleibt da das Aufregende? Was sagst du dazu? WIe gefällt dir das Leben in P.? Hier in S. ist ja alles klein und fein, aber bei dir?
Antworten
bellaciao
28.04.2009 00:37:03
➤
Re: Teil2 bitte um schnelle übersetzung wenn es geht, danke (:
Hallo Gabriella, du kommst aus Salzburg? Ich haette eine persoenliche Frage diesbezueglich an dich. Kannst du mich bitte anschreiben? Danke und liebe Gruesse.
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X