Die Gedanken an Dich fallen mir sehr schwer. Gedanken kann ich mir weit weg zu Hause machen, aber hier! Es liegt an Dir, all das zu haben woran Du senkst…….. Was ich dazu beitragen kann, habe ich getan und Du weist, für Dich würde ich alles tun. Wenn ich Deine große Liebe bin, wie Du mir sagst, dann tue etwas dafür. Warum beantwortest Du keine meiner Fragen? Sag es mir! Du weist auch, was ich Dir vorgestern geschrieben habe.
I pensieri su di te mi riescono molto difficili ora. Posso farmeli a casa mia....molto lontana da te, ma qui?
Dipende solo da te, avere tutto ciò che pensi e desideri. Quello che posso fare io l'ho fatto e tu sai che per te farei di tutto. Se è vero che sono il tuo grande amore, come mi dici sempre, allora puoi fare anche tu qualcosa per me.
Perchè non rispondi più alle mie domande? Dimmelo, ti prego! Tu sai bene anche quello che ti ho scritto l'altro ieri.
Allora IO spero propio di SI spero che funzioni . Però non ogni giorno chiederti questo ok . Se DIO vuole spero che la nostra diventi un legame , relazione . perchè ci tengo a te ok
Ganz sicher bin ich nicht, aber es bedeutet wohl ungefähr Folgendes:
Also ich hoffe wirklich ja, ich hoffe, dass es klappt.
Aber frag nicht jeden Tag nach dem OK. Wenn Gott will, dann hoffe ich, dass das unsere (frei: das, was zwischen uns ist) eine Bindung, eine Beziehung wird. Ich glaube nämlich an dich, ok.
LG. trattino
jetzt nur mal eine Frage aus reiner Neugier...wenn du dir hier alles übersetzen lässt weil du kein italienisch kannst, wie verständigt ihr euch dann? :) lg bulli