Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Lektionen
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
8299
Go
→
+ Neuer Beitrag
sandy25
25.06.2008 13:46:05
Bitte um Übersetzung...
ich hab schon lange nicht mehr geschrieben, mein untterricht läuft eigendlich ganz gut es geht nur sehr langsam vorran da ich doch nicht so sprachbegabt bin aber es wird schon. Schön das es Veronica und den Babys gut geht es freut mich sehr .Ich schreibe bald wieder bis dahin bin ich mit meinem Herz und Gedanken bei dir
Antworten
user_84207
25.06.2008 14:16:40
➤
Re: Bitte um Übersetzung...
ein Versuch ,mal sehen ob was brauchbares dabei herauskommt! Non ho scritto da tanto tempo,le lezzioni vanno più o meno bene. E' solo che imparo molto lentamtente perchè non ho molto talento per le lingue .Però _____________ Bello che Veronica e i bimbi stanno bene,mi fa proprio piacere. Fra poco ti riscrivero' e nel frattempo sono con il mio cuore e con i miei pensieri da te. Ich kann nicht übersetzen das wird schon ,lo diventera' già:))))Also ne so ganz bestimmt nicht! Vielleicht fällt dir für die Lücke ja selber was ein!
Antworten
rondine
25.06.2008 14:55:01
➤➤
Re: Bitte um Übersetzung...
Hallo Britta Für "aber es wird schon werden" ( so verstehe ich den Satz) könnte man schreiben: "Però andrà bene". (lezioni- nur ein z) LG
Antworten
user_84207
25.06.2008 15:05:54
➤➤➤
Re: Bitte um Übersetzung...
Danke Rondine,das wollte mir nicht einfallen !
Antworten
Marlisve
25.06.2008 15:58:17
Bitte eine kleine Übersetzung, vielen Dank
Tesoro mio sono in ufficio e si sta bene per il condizionatore ma fuori sembra l'africa. Per l'occhio sto cercando di contattare il medico ma fino ad ora non é raggiungibile. In ufficio il lavoro é lo stesso, l'emergenza non finira mai, purtroppo. Ti abbraccio e ti baccio con tanto affetto. Ti voglio un bene grandissimo.
Antworten
trattino
25.06.2008 16:08:47
➤
Re: Bitte eine kleine Übersetzung, vielen Dank
Mein Schatz, ich bin im Büro und mit der Klimaanlage fühlt man sich wohl, aber draußen meint man in Afrika zu sein. Wegen des Auges versuche ich gerade den Arzt zu erreichen, aber bis jetzt ist er nicht erreichbar. Die Arbeit im Büro ist die gleiche, der Termindruck (die Dringlichkeit) wird leider nie enden. Ich umarme Dich und küsse Dich zärtlich. Ich habe Dich wirklich außergewöhnlich lieb.
Antworten
Xx__Papichulo
25.06.2008 16:03:06
übersetzung bitte
warum steht auf deiner Hand nicht mein Name?
Antworten
mars
25.06.2008 16:08:30
➤
Re: übersetzung bitte
Perché non c'è sulla tua mano il mio nome?
Antworten
katia92
25.06.2008 16:25:24
lo scooter ..... ho di bisogno l'aiuto.....
Foglenden Text habe ich erhalten: Gentile Katia, non è che non vogliamo più noleggiare, ma che in questo momento non abbiamo più scooter e non abbiamo itenzione di ricomprarne. (Versteh ich richtig: die haben gar keine mehr und wollen sich auch keine neuen mehr anschaffen im Moment?). Può sempre chiedere ai suoi amici a Menfi, magari qualche privato può favorirla, o altrimenti nelle peggiore delle ipotesi si può sempre noleggiare a Sciacca. (Soll ich meine Freunde in Menfi fragen, ob sie mir privat einen Scooter leihen oder in einem GEschäft in Sciacca einen leihen?) Vielen Dank...
Antworten
Abraxas
25.06.2008 16:34:38
➤
Re: lo scooter ..... ho di bisogno l'aiuto.....
ja, vollkommen richtig. In Sciacca geht es anscheinend immer.
Antworten
katia92
25.06.2008 16:59:36
e sempre lo scooter - oggetto -
Nun habe ich Kontakt zu einem Verleih in Sciacca hergestellt und möchte ein Angebot annehmen. Schreiben möchte ich folgenden Text: "Bitte entschuldigen Sie, dass ich erst jetzt antworte, aber erst heute habe ich den genauen Zeitraum meiner Ferien erfahren! Ich hoffe, dass Ihr Angebot noch gilt und würde es gerne annehmen. Bitte teilen Sie mir Ihre Bankverbindung mit, so dass ich eine Anzahlung leisten kann." Mein Vorschlag:"Mi scusi per aver risposto adesso, ma non so appunto che posso andare in vacanze. Spero che il Suo ogetto e giusto e vorrei prenderlo. Prego darmi il numero bancario (IBAN e SWIFT/BIC) o dirmi dove e quando posso pagare. Grazie per la Sua risposta." Also, gerne ein bisschen schöner schreiben, mehr geht bei mir im Moment nicht (Espresso 2, Lekt.4), Danke, danke, danke
Antworten
wollemaus
25.06.2008 17:47:20
➤
mein Vorschlag
Mi scusi se rispondo solo adesso, ma solo oggi ho saputo il periodo esatto delle mie vacanze! Spero che la Sua offerta sia ancora valida e vorrei accettarla. La prego di comunicarmi le Sue coordinate bancarie (IBAN e SWIFT/BIC) oppure di dirmi dove e quando posso pagare. Grazie per la Sua risposta. Oder am Ende entsprechend dem deutschen Text und nicht deiner Übersetzung: ...coordinate bancarie (IBAN e SWIFT/BIC) in modo da poter versare una caparra.
Antworten
katia92
25.06.2008 19:31:58
➤➤
Re: mein Vorschlag
Vielen Dank, Du bist immer so schnell und zuverlässig! LG Katia
Antworten
Capri
25.06.2008 18:06:18
Dank euch shon mal :-)
Du bist verrück! (an m gerichtet)
Antworten
Principessa Karina
25.06.2008 18:08:03
➤
Re: Dank euch shon mal :-)
Sei matto / sei pazzo LG :-)
Antworten
Capri
25.06.2008 18:27:24
➤➤
Re: Dank euch shon mal :-)
Danke- nochmal ;-)
Antworten
bellissima25
25.06.2008 18:29:13
kann mir das jemand übersetzen? vielen lieben dank
Kopf hoch...der Weltmeistertitel bleibt uns!! Leider hat mein Daumendrücken diesmal nicht geholfen :( Hoffe es geht dir gut und du hast nicht so viel Stress... Wenn du Zeit hast kannst mir ja noch auf meine Email antworten bezüglich des Oktoberfestes.
Antworten
wollemaus
25.06.2008 18:37:27
➤
Re: kann mir das jemand übersetzen? vielen lieben dank
Su col morale…. il titolo di campione del mondo non l’abbiamo perso!! Purtroppo il mio “in bocca al lupo” non è servito a niente :( Spero che tu stia bene e che non abbia troppo da fare… Se hai tempo potresti ancora rispondere alla mia email riguardante la festa della birra.
Antworten
bellissima25
25.06.2008 18:51:56
➤➤
Re: kann mir das jemand übersetzen? vielen lieben dank
mille grazie wollemaus! baci
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X